Как кот в мешке значение фразеологизма

Опубликовано: 17.04.2024


Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

кот в мешке

1. то, что покупают, приобретают и т. п., не зная ничего о качестве, полезности приобретаемого

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова запечатлеваться (глагол), запечатлевается:

Ассоциации к словосочетанию «кот в мешке»

Синонимы к словосочетанию «кот в мешке»

Предложения со словосочетанием «кот в мешке»

  • Приобретая токены многочисленных блокчейн-проектов, инвесторы покупают кота в мешке.

Цитаты из русской классики со словосочетанием «кот в мешке»

  • — Ну, будем говорить откровенно: пятьсот. Не хочу покупать кота в мешке .

Сочетаемость слова «кот»

  • чёрный кот
    рыжий кот
    дикий кот
  • с котом на руках
    с котом в руках
  • рука кота
    глаза кота
    улыбка кота
  • кот наплакал
    кот понял
    кот ел
  • посмотреть на кота
    погладить кота
    увидеть кота
  • (полная таблица сочетаемости)

Сочетаемость слова «мешок»

  • спальный мешок
    вещевой мешок
    тяжёлый мешок
  • мешок картошки
    мешок муки
    мешок золота
  • с плеча мешок
    содержимое мешка
    под тяжестью мешка
  • мешок упал
    мешок шевелился
    мешок порвался
  • снять мешок
    достать из мешка
    собрать мешок
  • (полная таблица сочетаемости)

Отправить комментарий

Дополнительно

  • Как правильно пишется слово «кот»
  • Как правильно пишется слово «мешок»
  • Разбор по составу слова «кот» (морфемный разбор)
  • Разбор по составу слова «мешок» (морфемный разбор)
  • Перевод словосочетания «кот в мешке» и примеры предложений (английский язык)

Предложения со словосочетанием «кот в мешке»

Приобретая токены многочисленных блокчейн-проектов, инвесторы покупают кота в мешке.

Страх клиента, неуверенность, риск приобрести кота в мешке диктует нам необходимость больше уделять внимания человеческим взаимоотношениям.

Также рекомендую не заказывать кота в мешке, а познакомиться со стилистом лично.

Синонимы к словосочетанию «кот в мешке»

  • тёмная лошадка
  • покупать кота в мешке
  • купить кота в мешке
  • кот наплакал
  • от которого невозможно отказаться
  • (ещё синонимы. )

Ассоциации к словосочетанию «кот в мешке»

  • мешок
  • (ещё ассоциации. )

Сочетаемость слова «кот»

  • чёрный кот
  • с котом на руках
  • рука кота
  • кот наплакал
  • посмотреть на кота
  • (полная таблица сочетаемости. )

Сочетаемость слова «мешок»

  • спальный мешок
  • мешок картошки
  • с плеча мешок
  • мешок упал
  • снять мешок
  • (полная таблица сочетаемости. )

Морфология

  • Разбор по составу слова «кот»
  • Разбор по составу слова «мешок»

Правописание

  • Как правильно пишется слово «кот»
  • Как правильно пишется слово «мешок»

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.


Кот в мешке́ (чаще всего в сочетании купить кота в мешке, реже — выпустить кота из мешка) — фразеологический оборот, означающий приобретение (покупку) неизвестно чего с неизвестными свойствами (в мешке), чаще всего — результат мошенничества или обмана. Считается, что это выражение стало калькой с расхожей французской (голландской) остроты.

Содержание

  • 1 Кот в мешке в научно-популярной литературе и публицистике
  • 2 Кот в мешке в мемуарах и художественной прозе
  • 3 Кот в мешке в поэзии
  • 4 Кот в мешке пословицах и поговорках
  • 5 Источники
  • 6 См. также

Кот в мешке в научно-популярной литературе и публицистике [ править ]

Но вы! что вы тут молчите? Вы видите, что тут уж мы останемся в силе только две партии, а именно, понудительная и привлекательная, и обе равно сильные; а вы знаете, что два кота в одном мешке не поместятся; так не все на меня наваливать: тут ваша очередь говорить основательные рассуждения в подкрепление нашей привлекательной против усилий понуждательной партии. [1]

Думается, что новая детская литература, качественная и интересная, есть. Но издательства нелюбопытны, они не желают рисковать, покупая кота в мешке, поэтому те, кто мог бы создать новых Буратино и Чебурашек, гробят силы, молодость и талант на детские (и не детские, кстати, тоже) розовые романы и ужастики. Или на еще более жуткую квазилитературу ― «продолжения» приключений всех знакомых героев гарантированно продаваемых произведений (яркий пример ― С. Сухинов, «дорабатывающий» книги А. Волкова). То есть за новую детскую литературу выдается завуалированный плагиат, а проще сказать, туфта, в лучшем случае неплохо стилизованная, прикрытая для приличия именами известных персонажей. [2]

Сошлись на семи миллионах. Это гораздо больше, чем получил от Москвы за 22 года шпионской работы сам Ханссен. ФБР кроме того, должно было помочь москвичу обосноваться с семьей в США под новым именем. Эта сделка стала крупнейшей в истории американских «органов». Естественно, обе стороны оговорили меры предосторожности, которые должны были гарантировать от нечестности партнера. Обладатель досье не хотел остаться с пустыми руками. ФБР не желало покупать кота в мешке. Была разработана процедура и график выплат. Вывозить документы из Москвы должны были сотрудники ЦРУ. [3]

Зимой 1774 года Старая Утка стала ареной ожесточённой борьбы между заводскими рабочими и повстанцами Пугачёва. После тех сражений Демидовы посчитали, что им проще продать расстрелянный из пушек завод, чем восстанавливать его заново. (Это не помешало Демидовым выколотить из правительства ассигнования на восстановление заводов.) В 1775 году они продали Старую Утку заводчику А. Г. Гурьеву. Гурьев понял, что ему всучили «кота в мешке», и вскоре тоже перепродал Старую Утку графу С. П. Ягужинскому. У Ягужинского не нашлось капиталов на восстановление, и в 1778 году завод купил Савва Яковлев. Яковлевы владели заводом больше века. [4]

Кот в мешке в мемуарах и художественной прозе [ править ]

На другой день, встав поутру очень рано, и пошел в город; и как шел он по одной улице, увидел мужика, который нес на плече мешок; Иван-купеческий сын спросил, что он в мешке несет? Мужик ему отвечал, что несет самого лучшего кота. Иван-купеческий сын опять спросил, что он просит? Мужик отвечал, что сто рублев. Иван-купеческий сын тотчас отдал ему деньги, а взял от него мешок, пошел домой. И как пришел в дом, то высадил из мешка кота, пустил его в горницу. Мать его спрашивала, что он принес за кошку? Но сын говорил: «Я купил и заплатил сто рублев». Мать его начала бранить и говорила ему, что она его и с охотой сгонит со двора, но сын говорил, что уже денег не возвратить. Итак, Иван-купеческий сын начал ходить за своей охотою и кормить ее. Потом спустя несколько времени стал просить последние сто рублев. Мать ему говорила: «На что деньги тебе, сын? Ведь ты сыт, обут и одет, ты и те деньги как в печь кинул». Но сын не переставал просить у нее денег. Мать его, наконец, отдала последние деньги и говорила, чтоб больше не требовал, потому что его денег уже нет. [5]

Однако я ― жертв обмана и жульничества, падших по насилию сводников и коварству сводниц, среди подруг моих знаю сотни и сама такова; но в благородную проститутку-узницу, насилуемую изо дня в день десятками гостей чуть не целые годы и, по очереди, чуть ли не во всех странах Европы и Америки ― я, должна сознаться, очень плохо верю. По железным дорогам Европы и на ее пароходах кота в мешке тайно не провезешь, клетку с птичкой скрыть нельзя. А ведь если верить романам, то чуть ли не с каждым поездом везут какие-нибудь злодеи какую-нибудь узницу. Да ведь разинь только рот узница ― крикнуть и позвать на помощь, ― злодеям-то из вагонного окна или через борт прыгать надо, потому что публика растерзает их судом Линча. [6]

— Ну-с… Что же вы ещё желаете узнать о нашей машине?
Я барахтался в океане растерянности и недоумения. Я тонул и, как всякий утопающий, схватился за первое, что мне пришло в голову.
— Сколько человек она может выдержать? — в отчаянии крикнул я.
— Вы странный покупатель. Никто из наших прежних покупателей не интересовался ротационной машиной с этой стороны.
— Конечно, — язвительно рассмеялся я. — Ваши предыдущие покупатели принадлежали, вероятно, к тому сорту людей, который покупает кота в мешке. Я не таков, милостивый государь. Я спрашиваю: скольких людей ваша машина выдерживает?
— Но, Бог мой! — отчаянно вращая глазами, вскричал представитель машин. — Не будете же вы с вашими друзьями ездить на ротационной машине? [7]

— Дай бог мне так жить, как я хочу вас обманывать! Но главное не в этом. Я вам еще предлагаю совершенно интеллигентную женщину. Делайте с ней, что хотите. Вероятно, у вас найдется любитель.
Барсукова тонко улыбнулась и спросила:
— Опять жена?
— Нет. Но дворянка.
— Значит, опять неприятности с полицией?
— Ах! Боже мой! Я с вас не беру больших денег: за всех четырех какая-нибудь паршивая тысяча рублей.
— Ну, будем говорить откровенно: пятьсот. Не хочу покупать кота в мешке.
— Кажется, мадам Барсукова, мы с вами не в первый раз имеем дело. Обманывать я вас не буду и сейчас же ее привезу сюда. Только прошу вас не забыть, что вы моя тётка, и в этом направлении, пожалуйста, работайте. Я не пробуду здесь, в городе, более чем три дня. Мадам Барсукова, со всеми своими грудями, животами и подбородками, весело заколыхалась. [8]

Для кошки самое страшное — в мешок попасть.

Через неделю возвратился Юлик ― один, без Ларки. Вид у него был обескураженный. На все вопросы он невнятно отвечал, что жена С. неожиданно серьезно заболела, и Ларка осталась, чтобы за ней ухаживать. Но долго скрывать этого кота в мешке не удалось: очень быстро распространился слух, что хоть жена С. и впрямь заболела, Ларка осталась вовсе не затем, чтобы ухаживать за ней, а затем, чтобы ухаживать за самим С. Потому что так славно задуманный свинг завершился семейным крахом. В то время как Юлик и жена С. легкомысленно сыграли в него, чтобы тут же забыть, Ларка восприняла происшедшее всерьез. Иными словами, у нее «поехала крыша». [9]

Много лет спустя, вновь оказавшись у меня в гостях ― уже в другом городе, ― Жора Луцкий, приняв лишку и расчувствовавшись, признался, что тогда, в Сыктывкаре, они приходили с Серафимом Поповым смотреть мою жилплощадь. Потому что меня должны были со дня на день арестовать. Это был уже решенный вопрос. А квартиру обещали отдать Серафиму Попову, который бездомничал, скитался по углам с самой войны, а ведь он ― фронтовик. Так что надо было взглянуть заранее на жильё и дать согласие, не брать же кота в мешке… Но меня не арестовали. Проверка установила, что я, действительно, ничего не знал о судьбе отца. [10]

Решили гульнуть, тем более что и повод есть — день рождения Кота, он у нас ровно к 1 сентября подоспел. Обобществили продовольствие, накрыли стол, заготовили подарок — кота в мешке, точнее, кошку. Кубик произнес длинную речь о том, что такому мужчине негоже ходить холостым и пора бы взять на себя ответственность за одно милое существо, которое жаждет оказаться под его юрисдикцией. Кот аж побледнел, бедолага, решил, что его сейчас женят прямо на месте, поэтому был несказанно счастлив, развязав мешок и обнаружив там комочек шерсти, два уха, четыре лапы и хвост. [11]

Кот в мешке в поэзии [ править ]

Хочется, конечно, доброты,
но на мой пиджак, что сшит по моде,
справа ― низвергаются помои,
слева ― мрачно рушатся коты.
Где-то рядом обыски, допросы,
в тюрьмах стонут чьи-то голоса,
ну а здесь ― грозятся купоросом
вытравить сопернице глаза.
И пока фашистская цензура
топит мысли, как котят в мешке,
кто-то на жену кричит: «Цыц, дура!» ―
правда, на испанском языке.

Луна светила, как она всегда
в июле светит. Псы сторожевые,
конечно, заливали все ущелье
тоскливым лаем: кошки перестали
в мешке скандалить и почти притихли.
И грек промолвил тихо: «В добрый час.
Афина, не оставь меня. Ступай
передо мной», ― а про себя добавил:
«На эту часть границы я кладу
всего шесть кошек. Ни одною больше».
Собака не взберется на сосну.
Что до солдат ― солдаты суеверны. [12]

Готов порваться на любом стежке
умелый шум. И воздух неподвижен.
Увязанная кровь тиха как кот в мешке.
Ее знакомый ропот еле слышен. [13]

Как в раковине ходит океан ―
сердечный клапан времени, капкан
на мягких лапах, чудище в мешке,
сокровище в снотворном порошке, ―
так в разум мой, в его скрипучий дом
она идет с волшебным фонарем…

Кот в мешке пословицах и поговорках [ править ]

Покупать кота в мешке.

Een kat in de zak kopen.

Два кота в одном мешке не улежатся.

Источники [ править ]

  1. ↑ Избранные произведения русских мыслителей второй половины XVIII в. Том I. ― М.: Госполитиздат, 1952 г.
  2. ↑ Пролог. Молодая литература России. Сборник прозы, поэзии, критики, драматургии. — М.: Вагриус, 2002 г.
  3. Владимир Абаринов. «Крот» в мешке». — М.: «Совершенно секретно», 8 апреля 2003 г.
  4. Иванов А. «Message: Чусовая». — СПб.: Азбука-классика, 2007 г.
  5. ↑ Русские сказки в ранних записях и публикациях (XVI—ХVIII века). — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1971 г.
  6. ↑А.В. Амфитеатров, Собрание сочинений в 10 томах, том 2. — Москва: НПК "Интелвак", 2000 г.
  7. Аркадий Аверченко. «Рассказы для выздоравливающих». — СПб: издание „Новаго Сатирикона“, 1912 г.
  8. А. И. Куприн. Собрание сочинений в 9 т. Том 5. — Москва: Гослитиздат, 1957 г.
  9. Нина Воронель. Без прикрас. Воспоминания. — М.: Захаров, 2003 г.
  10. Рекемчук А. Е.. «Мамонты». — М.: МИК, 2006 г.
  11. Е. Завершнева. «Высотка». — М.: Время, 2012 г.
  12. Иосиф Бродский. Стихотворения и поэмы: в 2 томах. Новая библиотека поэта (большая серия). — СПб.: «Вита Нова», 2011 г.
  13. |М. Айзенберг. «Переход на летнее время». — М.: Новое литературное обозрение, 2008 г.

См. также [ править ]

  • Статья в Википедии
  • Значения в Викисловаре
  • Тексты в Викитеке

Bookmark-new.svg

Поделитесь цитатами с вашими друзьями:
V Kontakte Russian V.jpg
«ВКонтакте» • «Facebook» • «Twitter» • «LiveJournal»

Трудно понять высказывание о покупке кота в мешке, потому что оно относится к практике, которая вошла в историю сотни лет назад.
И хорошо, что эта практика канула в лету - потому что она была довольно аморальна.
Сегодня легко объяснить, что означает поговорка «не покупайте кота в мешке»: не покупайте продукт, который не видите, не обманывайте себя, платя за что-то неопределенное. Но откуда пришло это своеобразное утверждение?

Отношения между кошкой, спрятанной в мешке, и формой подделки не поняты с точки зрения 21-го века.
Будет ли уродливая кошка хуже ловить мышей? А может, кошачья шерсть будет недостаточно приятной на ощупь?
На это все есть ответный вопрос, и, наверное, основной: “зачем кому-то держать кошку в мешке и продавать ее?”.
Это абсурдно, ведь бедное животное может задохнуться.

Все становится ясно только тогда, когда мы рассматриваем то, что обычно делали с кошками, особенно бездомными.
Они использовались в Средние века не только в качестве пищи, но и для одежды.
А в мешках продавались либо мертвые животные, либо их шкурки.
В среднем и позднем средневековье в Западной Европе существовала индустрия т.н. "кошачьего дела".
Специальные ловцы ловили кошек, скорняки снимали с них кожу и делали из нее одежду, а торговцы ходили по ярмаркам и рынкам, предлагая товары из кошки.

Рынок одежды из кошек был достаточно большим, чтобы ввести специальные правила относительно торговли этими животными.
Например, в Сен-Ваасте в Аррасе в начале 11-го века на кошку уплачивалось 2 дуката налога.
В Монпелье, около 1201 года, правила были более подробными: 2 дуката за готовую шкуру и одежду из кошек, а за дюжина еще не обработанных кошек - дукат.
Вы также могли заплатить налог за баррель кошек в размере двух дукатов.
Бизнес пошел вперед в 1303 году в Ипсуиче, когда бы налог был установлен не на одного кота или дюжину, а на тысячу шкур.

Жилет, пальто или коврик.

В Средние века изготавливались жилеты из кошек, шапки, подкладки, пальто, перчатки или накидки. Однако это еще не все.
Кошек можно было носить, но, вероятно, чаще они были частью декора.
Историки описывают истории и легенды о том, что, особенно в менее обеспеченных домах, кошачьи шкуры часто использовались как ковры, коврики, обивка стульев, а также из них были сшиты подушки.

Дикие или домашние кошки?

Из документов ясно, что ловить диких кошек было действительно выгодно: цены на их кожу были во много раз выше, и даже короли (Людовик VI) или церковные сановники носили их.
С другой стороны, домашние коты (они зовутся “каминными” в текстах этого периода) было намного легче поймать или украсть.
Ловля, убийство и продажа меха для кошек, у которых были владельцы, были очень популярны в средневековых городах.

Кошки-мышки. Кошки охотятся на мышей.
В средние века кошки почти одинаково часто становились жертвами охоты.
Иногда это была обычная преступная деятельность, иногда это было ужасно весело.
Некий пример (рассказ проповедника) из 13-го века упоминает несчастную судьбу парижского кота:
“Парижским студентам было весело играть в кости с котом, и каждый раз, когда тот “бросал” правильное количество очков, они давали коту что-нибудь поесть, но, поскольку кошка в итоге проигрывала, они снимали с нее кожу, которую затем продавали”.

Стигмы на шкуре.

Владельцы защищали себя от такой судьбы своих питомцев очень простым способом: они прижигали кожу кошек, чтобы из нее не было сшито ничего ценного.
Это, должно быть, было действительно распространенным решением, потому что даже священники наставляли людей, что Бог посылает им не наказание (в данном случае огонь).
Говорилось, что старуха, жгла мех своей кошки не потому, что она ненавидела его, но чтобы спасти его.

Вот где мы подошли к сути .
Каков был исток пословицы о «коте в мешке», которая существовала по крайней мере со времен позднего средневековья?
Смысл как раз в обожженных шкурах украденных домашних котов, которые нечестный торговец пытался “толкнуть” покупателем, не вынимая их из сумки.
В результате кошачьи меховщики быстро приобрели такую же плохую репутацию, как ростовщики - по некоторым данным, их обычно называли лжецами и даже приравнивали к чертам.

«Выпускать кота из мешка» не всегда так приятно, как кажется.

Происхождение фразы: «Выпустить кота из мешка» (переносн. значение «раскрыть секреты, проболтаться»)

Интересный факт — частое упоминание животных во фразеологизмах разных народов. Наверное, это связано с тем, что животные изумляют людей своей хитростью, особым чутьем и тесной связью с природой. «Хоть волком вой» говорим мы в минуты отчаяния, «Хитрый как лиса» — позитивная оценка чьей-то изворотливости, «Как корова на льду» — точное сравнение с неуклюжестью коровы. Большое количество фразеологизмов посвящено домашним животным, в частности, котам и кошкам. Исследователи предлагают свой взгляд на происхождение известных фраз.

На этой неделе в колонке, посвященной аспектам этимологии, Джорджи Торп рассмотрел вопрос, почему вы на самом деле не хотите «выпускать кота из мешка».

Вы когда-нибудь случайно раскрывали секреты и вас обвиняли в том, что вы «выпустили кота из мешка»? Если вы не участник каких-либо необычных мероприятий клуба любителей кошек, вам, вероятно, не приходится выпускать настоящего кота из мешка. Так откуда же взялась эта идиома?

Ее происхождение до сих пор вызывает споры. Согласно одной теории,появление этой фразы связано с морской тематикой, а кошка, о которой идет речь, это плетка, а не животное семейства кошачьих. Плетка (кошка)-девятихвостка обычно использовалась на кораблях для наказания моряков, совершивших правонарушения. Такая практика была широко распространена задолго до первого официального упоминания фразы «выпустить кота из мешка» (проболтаться) в журнале «TheLondonMagazine» в 1760 году, что позволяет сделать допущение о связи между ними. Наказание плетью было особо жестоким наказанием, поскольку плеть состояла из девяти «хвостов». Канат традиционно изготавливали следующим образом: сплетали три нити для получения тонкой веревки, а затем три таких веревки соединялись вместе в канат. Плетка-девятихвостка изготавливалась путем расплетания каната на девять прядей («хвостов») и использовалась для наказания моряков. Ее, скорее всего, назвали «кошкой-девятихвосткой» или просто «кошкой» из-за ран, которые наносили «когти» орудия. По одной из теорий фраза «выпустить кота из мешка» относится к виду кошки-девятихвостки, используемой в качестве орудия наказания, но непонятно, какое отношение это могло иметь к раскрытию секрета.

«Ее происхождение до сих пор вызывает споры. Согласно одной теории, появление этой фразы связано с морской тематикой».


Гораздо более вероятно, что эта фраза появилась уже в 16-том веке в результате нечестных торговых сделок на рынках. В наши дни это посчитали бы крайне негуманным, а тогда торговцы часто продавали живых поросят в мешках. Хотя сегодня это кажется странным, «poke» (мешок) обозначает просто сумку или мешок, и происходит от французского слова «poque», которое имеет такое же значение, причем этот термин все еще используется в некоторых странах, например, в Шотландии и США. Практика продажи поросят в мешках породила другую идиому: «не покупать поросенка в мешке» (соответствует русскому выражению «купить кота в мешке»). Это, по существу, народная версия предупреждения покупателю — «caveatemptor», что в переводе с латыни означает «покупатель должен быть бдительным»; то есть при заключении сделки покупатель всегда должен проверить товар и убедиться, что он соответствует его ожиданиям. Рыночные торговцы имели своего рода привычку подменять поросят, которые были довольно ценными, на что-то гораздо менее ценное, например, бродячих кошек.


Итак, вернемся к нашему выражению «выпустить кота из мешка». Согласно общепринятой теории, эта фраза появилась в результате того, что покупатель открывал мешок и обнаруживал там вместо поросенка кота (скорее всего, порядком разъяренного). Это объясняет такие комментарии, как замечания писателя Уилла Роджерса: «Выпустить кота из мешка намного проще, чем посадить его обратно». Если бы рассматриваемый кот был кошкой-девятихвосткой, положить ее обратно не составило бы никакого труда, в отличие от бродячего кота. Возможно, вам будет слегка трудно представить, как можно ошибочно принять шипящего кота за гораздо более спокойного поросенка, но это, несомненно, объясняет смысл раскрытия неприятного секрета или скрываемого факта, тем более что бродячие коты, очевидно, представляют гораздо меньшую ценность, чем поросята. Во всяком случае, бездомных котов на улицах было множество, с чем, вероятно, связано появление еще одного выражения, относящегося к обычному природному явлению, а именно, проливному дождю («rainingcatsanddogs» - «льет, как из ведра», а если буквально — «дождь из кошек и собак»).


Конечно же, кошки и собаки не имеют прямого отношения к этой фразе, и на самом деле они не падали с неба. Но, к сожалению, вполне возможно, что эта фраза стала результатом связи проливного дождя и внезапного появления множества животных. В 17-18 веках уличная дренажная система была далека от совершенства. Улицы часто затапливало, а потоки воды во время ливня смывали весь мусор и грязь с дорог, среди которых были отходы мясных лавок и содержимое канализации, а также нередко попадались трупы животных, преимущественно, бездомных, которые ранее умерли от голода или утонули в потоках воды. Случай сильнейшего дождя описал Джонатан Свифт в своем стихотворении «Описание ливня в городе» («ADescriptionofaCityShower»):

«Осклизлые тряпки, очистки, щенки

Утопленные, чешуя и кишки

Летят, кувыркаясь, в объятья кипящей реки».

Очевидно, автор нарисовал такую картину, которая сразу же была понятна читателю как достаточно обычное явление, чтобы образовать идиоматическую связь между сильным дождем и внезапным массовым появлением кошек и собак.

К сожалению, многие из наших идиом о животных, вероятно, связаны с различными формами жестокого обращения с ними. Вероятно, нам остается только порадоваться тому, что в настоящее время больше не практикуется продажа поросят в мешках, и мы можем лишь проболтаться о чем-то, а не выпустить настоящего кота из мешка.

Автор: Джорджи Торп, перевод

Продолжая тему о кошках, интересно отметить сходство некоторых фразеологизмов на русском и иностранных языках.


Фразеологизм "кот в мешке", "купить кота в мешке" означает неудачную покупку. "Купил кота в мешке" - значит, приобрёл неизвестно что. Фраза уходит своими корнями в купеческое прошлое России. Бессовестные торговцы часто обманывали покупателя: вместо кролика или поросёнка, незаметно подсовывали ему в мешок кота.


Фразеологизм "Кот в мешке" употребляется относительно покупок: "Купила кота в мешке". Это

значит сделал покупку низкого качества и бездумно не обратил на этом внимание. Либо означает, что

человека обманул торговец, как и было в самом начале, когда вместо полезных в хозяйстве животных





То, что спрятано от глаз.

Кому и как поведём, может обман и надувательство, а может приятный сюрприз.



Купил кота в мешке, А Потом - суп с КОТОМ

поговорка – "купить кота в мешке" означает приобрёл неизвестно что. Фраза уходит своими корнями в прошлое, когда . Бессовестные поставщики обманывали казну, поставляя некачественное толчёное зерно для прокорма армии. Продовольствие для армии закупалось в большом количестве в мешках – бушелях <בו שלי = «в нём + моё»>, поэтому проконтролировать качество всего зерна было практически невозможно.

"Потом - суп с КОТОМ",

т.е. похлёбка или каша с сечкой - толчёным зерном, сечкой.

כתת / катат // котт = «толку, истираю»

"КОТТ" - это сечка, из которой варят кашу.

Котт – толчёное зерно – обычная пища у легионеров, у солдат, которые разваривали твёрдое [קשה / каше] толчёное зерно в жирную [כשה / каса // касса /// каша] кашу, которую жиром (маслом) не испортишь! В кашу с толчёным котом добавляли ценное сало [סלאו / сулло // сало – «ценное его»].

Солдатам не выдавали муку, которая портится гораздо быстрее, чем грубая сечка (толчёное зерно).

На Святом языке קוטע /котэ - "отрубаю, нарубаю" (зерно рубят, толкут). ( а маленький (קט / кат // кот) «мяу \ מיהו – «божественный» - действительно может отрубить кусок своими когтями-ножиками)

כתת / катат // котт – «толочь, истереть» - кот любит тереть когти о дерево, а котт – толчёное зерно.

  • Владимир Евгеньевич Бершадский +972-527284036 –

Археолингвистика и Архистория - http://world.lib.ru/­ b/bershadskij_wladimi­ r_ewgenxewich/


Кот в мешке это нечто неизвестное. Если это покупать, то покупка будет происходить вслепую. Покупатель не видит товар, не знает что именно этот товар из себя представляет. Также как если бы мы засунули кота в мешок мы же не видим какой он породы, окраса, мальчик это и ли девочка, здоровый и больной.


Кот в мешке нечто вроде дистанционной покупки. Или, что еще более непредсказуемо, покупка втемную. Как на "Поле чудес" у Якубовича - деньги или приз, который в черном ящике? Как повезет, можно много выиграть, или заплатить за какой-нибудь мусор. Так говорят о принятии решений на основе неполной, слабо изученной информации.


Это лотерея - покупка "с закрытыми глазами", потому как неизвестно выгодной ли будет сделка.

"Котом в мешке" называют товар или услугу, полезность которой можно узнать только после того как приобретешь ее.


Купить "кота в мешке" значит сделать покупку не глядя, но при этом она оказывается неудачной:


Как уже было сказано, в царской России торговцы подсовывали это бесполезное в хозяйстве животное, вместо кроликов и других зверушек. Короче говоря обманывали. Поэтому ныне это выражение означает доверительную покупку, которая в итоге оказалась некачественной или вовсе была обманом.


Кот в мешке. Связано я чем то тайным. Например продавая вам что ли бо продавец не рассказал о нюансах, дефектах. Вы купили не посмотрев. Купили кота в мешке доверившись продавцу. Так же можно связать с неожиданным и чаще всего неприятным событием.

Кот в мешке, вопрос нужно отдать сопернику. Знакомая телепередача?


англ. cat – кот; - כהת = Имя Господа Бога (8/72) - одно из Имён Бога по Шем ха-мефораш – כהת / кат //

«кіт» (украинское, т.к. буква ו читается в украинском языке, как звук «i»). Морское же чудовище «кіт» также образ могущества Господа Бога, одно из Имён Бога по Шем ха-мефораш – כהת / кат // кот (8/72).

כוט / кот = «כו Господь Бог ++ 98/231 וט -

Гематрия וט / ОТ = = 15 = = יה /Ya – «Бог»; < וט // ут >- «пенис, фаллос», которого обожествляли древние> т.е. «Бог живой»<.

Кот \ כאות = "Тот кто соизволяет, подходит <к себе, к вам>; кто подобает כות / кот - ангелам Господа", т.к. МЯУ \ מיהו - "от Бога"

Если написать כת / kat - "тереть" (кот трёт когти о дерево), а потом превратить это слово при помощи темуры "абшат", то получим יש / еш - "есть, сущее, реальность" - вспомним Чеширского кота, а вернее его улыбку из "Алисы в стране чудес".

Если же превратить слово כת / kat при помощи темуры "атбаш", то получим слово לא - "отрицание", а ведь кот - очень упрям и его невозможно заставить, его можно только попросить. Словом, божественное животное קושך / кошха // кошка = "быть твёрдым, быть упрямым ++ твой".

А кто мне не верит, спросите у Куклачёва, он подТВЕРДИТ!

Кот учёный на дубе Том

  • https://scontent.fsd­ v3-1.fna.fbcdn.net/v/t1­ .0-9/44240155_229165720­ 7787864_325448904881­ 4714880_n.jpg?_nc_ca­ t=106&_nc_ht=sconten­ t.fsdv3-1.fna&oh=7cc976ff723­ 402ff1e0da4fde500d63­ e&oe=5C3C2A84

И днём, и ночью КОТ учёный

\ Всё ходит по цепи кругом"

Тут Пушкин опять использовал ивритские мыслеформы:

קט / кат // кот - "маленький, малый".

А что большой? - כות / Кот = "כו Господь Бог ++ ות и ты (111 /231 ); множественное число женского (малого) рода". קת / кат // кот - "ручка, рукоятка" - т.е. учёный божественным знанием кот, ходя вокруг Бога (образ Бога - в дубе зелёном), является как бы рукояткой от некоей "шарманки" ("шарман" - по-французски "прекрасный, чудесный, прелестный"), говорящей "свои мне сказки". Ай-да, Пушкин!

מיהו / мъйау – «от Бога, божественный»

Дуб отбросил зелень,пожелтели листья.

Кот сменил окраску,получилось КИСЯ.

Владимир Бершадский: Кися \ כי סיע / ки сиа = "потому что + помог, оказал содействие".

Купил кота в мешке, А Потом - суп с КОТОМ

поговорка – "купить кота в мешке" означает приобрёл неизвестно что. Фраза уходит своими корнями в прошлое, когда . Бессовестные поставщики обманывали казну, поставляя некачественное толчёное зерно для прокорма армии. Продовольствие для армии закупалось в большом количестве в мешках – бушелях <בו שלי = «в нём + моё»>, поэтому проконтролировать качество всего зерна было практически невозможно.

"Потом - суп с КОТОМ",

т.е. похлёбка или каша с сечкой - толчёным зерном, сечкой.

כתת / катат // котт = «толку, истираю»

"КОТТ" - это сечка, из которой варят кашу.

Кот в мешке по Немецкийdе: Katze im Sack

כתצא עם סק / катцэ им сак – «толок, истерал ++ ты выйдешь ++ с мешком»

«Кот в мешке» Английскийеn: pig in a poke = «свинья + в мешке»

פגע ין פוקק / пага ин покък – «פג незрелый плод ++ פגע бьёт + + פגע чёрт, сатана+ ין внутри (аккадск.) ++ פוקק 1. закупоривает (в пакет, мешок); פוקק 2. трясёт»

Котт – толчёное зерно – обычная пища у легионеров, у солдат, которые разваривали твёрдое [קשה / каше] толчёное зерно в жирную [כשה / каса // касса /// каша] кашу, которую жиром (маслом) не испортишь! В кашу с толчёным котом добавляли ценное сало [סלאו / сулло // сало – «ценное его»].

Солдатам не выдавали муку, которая портится гораздо быстрее, чем грубая сечка (толчёное зерно).

На Святом языке קוטע /котэ - "отрубаю, нарубаю" (зерно рубят, толкут). ( а маленький (קט / кат // кот) «мяу \ מיהו – «божественный» - действительно может отрубить кусок своими когтями-ножиками)

כתת / катат // котт – «толочь, истереть» - кот любит тереть когти о дерево, а котт – толчёное зерно.

פאתום / питъом // потом = «( как) вдруг» - внезапно.

\ פה תם / по том = «здесь рядом Бог сил ++ цельный; конец» - т.е. цельному зерну пришёл конец – истолкли (а может, неправильно истолковали?)

  • Vladimir Bershadsky (FB) +972-527284036 –

Читайте также: