Что значит козу за лозу

Опубликовано: 29.04.2024

Козлы – вид парнокопытных животных из рода горные козлы ( лат. Capra ). Они были одомашнены примерно 9 тысяч лет назад на территориях (регионы доместикации) современных Саудовской Аравии, Израиля, Иордании, Сирии, Турции, Ирака и Ирана. Козлы питаются травой и молодыми побегами деревьев и кустарников. Они очень прожорливы и поглощают огромное количество корма. Характер у козлов не очень покладистый. Они своенравны, уперты, задиристы и ко всему прочему вонючи. В домашнем хозяйстве козлы нужны только для одной цели – размножения. Осенью они покрывают коз, а потом весь год едят, спят и гуляют в своё удовольствие.

Характер и образ жизни козлов давно подмечен и отражён в народном фольклоре: пословицах, поговорках, популярных фразах и выражениях. Я выбрала наиболее интересные из них, и провела их анализ.

Вот что из этого получилось.

«Козёл отпущения». Это выражение используется в качестве метафоры (образного выражения) и относится к человеку, на которого с целью сокрытия правды, возложена вина за допущенные ошибки и неудачные действия другого человека, либо группы людей. На современном сленге всё это звучит так: «Козёл отпущения – это человек, на которого все перевели стрелки, то есть стрелочник». Ещё его называют крайним. Выражение «Козёл отпущения» пришло к нам от иудеев, которые придумали необычный обряд. Они его исполняли на одиннадцатый день после еврейского Нового года, в праздник Йом-Киппур (Судный день). Согласно преданию в этот день Всевышний определяет судьбу каждого человека на предстоящий год по количеству и степени тяжести его грехов, совершенных в прошедшем году. Чтобы облегчить своё будущее, иудеи совершали ритуал, подробно описанный в третьей книге Моисея (Левит) Ветхого Завета. Для этого в Иерусалимском храме первосвященник возлагал руки на голову выбранного по жребию козла и исповедовал народ. Считалось, что после этого обряда грехи всех людей переходили на животное. После завершения ритуала довольные и безгрешные как младенцы израильтяне расходились по домам, а бедного козла отпущения выпроваживали в пустыню, где он вскоре погибал от голода и жажды. Этот обычай существовал более десяти веков, до 70-го года н.э., пока Иерусалимский храм не был полностью разрушен римскими легионерами.

Еврейская манера перекладывать свою вину на чужую голову получила огромное распространение по всему свету, и жива до сих пор. В наше время перекладывание своих ошибок на козлов отпущения особенно популярно в чиновничьих кругах и в международных отношениях.

«Как от козла молока». Выражение «как от козла молока» используется в отношении человека совершенно бесполезного в каком-либо деле. Это сокращенный вариант поговорки, которая звучит так: «Польза, как от козла: ни шерсти, ни молока». В силу своей природы козел молоко давать не может – он самец. Ну а шерсть у него настолько дурно пахнет, что её использование для изготовления одежды становится невозможной.

«Козлиная борода ». Многие мужчины считают, что борода выгодно дополняет их образ, и позволяет им быть похожими на брутальных мачо. Существует огромное множество видов бороды. В их число входит борода довольно необычной формы, которая в зависимости от размера называется либо «Козлиная бородка», либо «Козлиная борода».

Слева: Криштиану Рональду с козлиной бородкой. Справа: Борис Гребенщиков с козлиной бородищей.

Название говорит само за себя - она похожа на бороду козла. Это достаточно простое по моделированию «мужское украшение». Козлиную бороду можно успешно отрастить в домашних условиях, не прибегая к помощи парикмахера. Для этого тщательно выбриваются волосы в области щёк и над верхней губой, оставляя волосяной покров только в области подбородка и частично под нижней губой.

«Любовь зла, полюбишь и козла». Эта печальная мудрость говорит о том, что любовь слепа. Любящая женщина часто не замечает очевидных для всех недостатков любимого человека. Со временем всё становится ясным. Но, к сожалению, что-то поменять уже поздно. Об этом повествует вторая, ещё более печальная, часть этой поговорки: «Любовь пройдёт, а козёл останется ».

«Забить козла». Это выражение не имеет ничего общего с физическим насилием над козлом. Оно связано с игрой в домино. В конце XIII века эту игру привез в Венецию из Китая легендарный путешественник Марко Поло. Она была немного видоизменена и получила современное название - домино, от латинского слова dominos – мастер. Именно такое звание присваивалось игроку, выигравшему в этой игре. Наиболее широкое распространение в Европе домино получило в конце XVIII века. Эта игра стала популярной и в России. Однако, у нас в её правила было внесено небольшое, национальное дополнение, которое заключалось в том, что проигравший игрок получал обидное звание - « козёл» . Поскольку, играя в домино, наиболее азартные игроки били наотмашь по столу выставляемыми ими костяшками, появилось сленговое выражение «забить козла», что означает сыграть в домино. Игра в домино в нашей стране была очень популярна до середины 80-х годов прошлого столетия (пока не появились компьютеры и различные компьютерные игры). «Забивали козла» везде: на работе в обеденный перерыв, на отдыхе в парках и скверах, во дворах после работы. В те времена, порой до полуночи, за окнами раздавались радостные возгласы и удары костяшек о столы заядлых игроков в домино.

И в заключение - об одном моем жизненном наблюдении. Моя дача находится рядом с селом, которое имеет довольно неблагозвучное название - Большие Козлы. Однажды я «пересеклась» с главой администрации этого сельского поселения, и после разговора с ним ещё раз убедилась в мудрости библейской истины: «По имени твоему тако и житие твоё».

Калужская область. Деревня Большие Козлы.

Колеся по просторам родного края, я не раз сталкивалась с подобными отталкивающими, депрессивными и даже нецензурными названиями населенных пунктов: Грязь, Чёрная Грязь, Дурнево, Дурыкино, Бухаловка, Дешёвки, Лохово и т.д. Может быть, стоило бы переименовать эти деревни? И возможно, люди, проживающие в них, избавятся от комплекса неполноценности и станут более отзывчивыми, радостными и добрыми.

И тогда, перефразируя изречение обожествлённого при жизни и переведённого в разряд козлов отпущения после смерти товарища Сталина - "Жить станет лучше. Жить станет веселее!"

На этом прощаюсь.

Берегите себя.

Ваша Раиса Захаровна.

P/S 1. Если Вам мой рассказ понравился – ставьте «палец вверх»;

2. Возможно, Вам будут интересны мои статьи из рубрики "Популярные выражения про животных":

По поводу происхождения выражения "Драть как Сидорову Козу" имеется множество версий.
"1. Был такой Сидор, скупой и злой, который и собственную козу не пожалеет, если та заберется в огород и разорит грядки, к примеру.
2. Коза считалась животным вредного нрава, за что, собственно, по представлениям наших предков, она и заслуживала порки. И ведь действительно козам нередко доставалось за потраву.
3. По другой версии, сидорова коза» – это искажение арабского оборота «садар каза», означавшего приговор шариатского судьи – кази, или казия – и содержавший в себе наказание осужденному в виде битья палками. Арабское слово «каза» означает, кроме того, и само судопроизводство, точнее, рассмотрение отдельных судебных дел, случаев.
4. На польском языке «koza» обозначает карцер. У поляков, кстати, в аналогичном присловье предусматривается и другое действие, и другой объект: «drapac' jak Sidor owu kosu», что переводится: «чесать, как Сидор ту косу».
5. В русском языке козой называли не только рогатую животину. У В.Даля, например, можем прочитать, что это и девка резвая, и игра в догонялки, и волынка из козьей шкуры, и рычаг для смазки карет и повозок, и наплечные носилки каменщиков, и тренога-светильник у рыбаков, промышляющих лучением рыбы, и крестьян, которым приходилось молотить зерно в ночную пору, и клок хлеба, оставленного на пашне несжатым (таким образом, некрасовские строчки «только не сжата полоска одна, грустную думу наводит она» – о козе). Но «козу» на поле оставляли и специально, по обычаю, причем не только славяне, у которых было принято считать ее подношением «Велесу на бородку», но и, например, в южной Германии, согласно сообщению Д. Фрезера в его знаменитой «Золотой ветви». На последнем снопе иногда даже помещали изображение козла или козы.
6. Предполагают и что начало фразеологизму было положено вполне конкретным историческим лицом, боярином Сидором Ковылой-Висловым, который якобы дружил с великим князем московским и владимирским Василием Дмитриевичем. Будто бы известен был сей боярин склонностью к скотоложству, откуда и пошло соответствующее выражение… Впрочем, версия эта не выдерживает никакой исторической проверки." [1]
Кроме того, слово "козёл" некоторые исследователи связывают с приспособлением, на котором пороли провинившихся.
"по полной программе пороли на "кОзлах", приспособа такая о четырех ногах и двумя парами рогов, к которым ноги с руками НАКАЗЫВАЕМОГО привязывали. Каз - корень. И слов с этим таким корнем немало. Сидорами в старые добрые времена называли дворников, а дворниками служили отставные солдаты, а сидор - солдатский вещмешок. А еще дворники как раз и пороли. А вот козу пойди да поймай, чтоб выпороть. Стеганешь - пожалеешь и поимеешь рогами или копытом" [1]
"М. Е. Салтыков-Щедрин. Сатиры в прозе (1859-1862) >Глуповец любит пригибаться к земле иприкидываться сидоровой козой, но он помнит. Приспособа, на которой наказывали провинившихся, называлась просто козёлъ, в бурсах и школах это были обыкновенные скамьи на четырёх ножках. Нынешние школьники через козла прыгают. Никто скамейки не называл никогда сидоровыми козами, нет таких свидетельств. Драли не скамьи, а виноватых заодно с невинными"[1]

Ищем этимологию "Сидоровой козы"

Вероятнее всего, негативное отношение к козлу связано с древнейшим обычаем "козла отпущения" о котором ещё писал Д. Д. Фрэзер в "Золотой ветви" [2]. В годы неурожая, тяжёлых эпидемий и других бедствий среди общины народа выбирали человека-изгоя, которого нещадно пороли сограждане, вынося на нём свои грехи, и затем отправляли за пределы города на вечные скитания. Со временем негуманный обычай всемирной порки претерпел изменения: человека заменили на животное, в частности, козла, который впоследствии получил название "козёл отпущения" (грехов).
"Велесова бородка" - нескошенная полоса - дань духу растений, которого язычники ассоциировали с тотемом животного, в частности "козла". Наряду с духом козла существовали и другие животные духи, например, зайца, медведя и др., которым отдавали дань.
Все остальные версии как бы накладываются на основную с прибавлением имени Сидор.
" Можно предположить, что во времена, когда вышеназванный мем формировался (в конце 19-го века), самыми распространенными русскими мужскими именами были Иван, Петр и Сидор. Соответственно, было решено, что и самые распространенные фамилии будут происходить от самых распространенных имен.
Русское простонародное имя Сидор происходит от роскошного греческого имени, означающего "Дар Изиды". Поскольку Изида - древнеегипетская богиня, есть основания полагать, что ввели это имя в обращение греки, проживавшие в египетской Александрии." [3]
Остаётся непонятным, какой дар преподнесла Исида, тем не менее, имя Сидор закрепилось в русском имянеслове. В старину, в день святого мученика Сидора 14 мая по старому стилю можно было ожидать последних заморозков.
.Слово "сидор" закрепилось и за солдатскими заплечными мешками. Вещевой мешок уже в Русской императорской армии (РИА) назывался «сидор».

Рис. 1. Сидор - солдатский вещмешок

""Сидором" называли и называют полотняный или брезентовый мешок с двумя плечевыми ремнями и с горловиной, которая завязывалась веревкой или шнурком. В этот мешок складывались личные вещи солдата или заключенного. И тому, и другому полагался строго обозначенный набор предметов. За отсутствие каковых наказывали. Так же как наказывали и за присутствие предметов не разрешенных. В общем, как приговаривал старшина или надзиратель: "Должон быть порядок! Порядок быть должон!"
Многие словечки русского тюремного языка - еврейского происхождения. Назову навскидку "шмон", "мастырку", "малину" и даже "халяву". У всех этих слов ивритские корни. "Сидор" из той же семейки. Так на русский манер изменилось ивритское слово "седер" - "порядок". Который быть должон." [3]
Но здесь автор [3] не преуспел. Слова воровского жаргона еврейского происхождения на самом деле являются словами славянского происхождения только слегка искажённые.
сидор - седер - seder - порядок (ивр.) > chered - черёд (слав.)(редукция ch/s, перест. d/r), иначе черёд - "порядок" !
Примеры еврейских слов из воровского жаргона славянского происхождения:
Воровское слова "малина" производят от еврейского "малон" - гостиница, однако:
малон - mаlоn > pаlatnj - палатный, палаты (слав.)(редукция p/m, пропуск t), иначе, дворец, терем (слав.)
шмон - обыск (жарг.) > shmon > shmatnj - шматный, шмат (слав.), иначе "кусок, ломоть, отрезок" [СД]. Однако я не исключаю, что шмон- цифра 8 (ивр.) > shmon > osmina - осьмина (стар.-слав.)( редукция s/sh), иначе "восемь". По мнению некоторых исследователей в восемь часов вечера в тюрьмах царской России производился шмон, то есть обыск.
""По одной из версий слово шмон(им. сущ.), заимствованно из иврита. На иврите звучит как шмонэ, с ударением на первый слог и переводится как цифра - восемь. В одесских тюрьмах, как вероятно и во всех остальных тюремных учреждениях царской России, досмотр заключенных проводился в 20:00, или иначе говоря в восемь часов вечера. Отсюда и повелось: шмон, шмонать, прошмонали, обшмонали и т.д." [4]
Можно предположить, что жарг. слово "шмон" может происходить от славянского слова "смена":
халява - бесплатное молоко в синагоге (ивр.) > xaljava > xlebаt - хлёбать (слав.)(редукция b/v)
Тот же порядок мы видим в арабском слове "садар", которое связывают с выражением "садар каза" - суд по шариату. Слова "седер" и "садар" однокоренные и кто у кого заимствовал, евреи у арабов или арабы у евреев, трудно сказать.
садар - порядок (араб.) > chered - черёд (слав.)(редукция ch/s, перест. d/r), иначе черёд - "порядок" !
Выражение "садар каза" - черёд казни (слав.), где
каза - kaza (араб.) > kazn/ukaz - казнь/указ (слав.), отсюда, вероятно производное славянское слово "казна".
Польское слово "коза" - koza от латинского "карцер" > karcer - карцер (лат.)(пропуск r, редукция c/z)
Есть ещё самый простой и, вероятно, наиболее достоверный вариант перевода имени Сидор как "Золотой" или "Солдат".
Сидор - седер - seder - порядок (ивр.) > soldatj - солдатский (слав.)(пропуск l, t), то есть вещмешок "солдатский". Сравните soldier - солдат (англ.). Само слово "солдат" происходит от медной итальянской разменной монеты сольдо, которой оплачивался нелёгкий ратный труд наемного солдата. Но слово сольдо переводится со славянского как "золотой".
сольдо - soldo > zoloto - золото (слав.)(редукция z/s, t/d)
Таким образом, значение имени Сидор - "золотой", а не некий дар Исиды.

СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь В. И. Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Эфрона


м. домашнее животное, из разряда жвачных, причитаемое к мелкому домашнему скоту, самец козы; родовое названье всех подобных животных, Сарrа, Hircus; неправильное названье мелких оленьих видов.
|| Выделанная козья шкура, сафьян, для отличия от сафьяна бараньего.
|| *Глуповатый, самодовольный щегол.
|| Ручной ворот.
|| Скамья, на которой секали школьников.
|| вологодск. два кола накрест, перевязанные вицей.
|| Пск. твер. пара банных веников. Взять человека на козла, приподнять за руки к себе на спину. Дать козла, прыгнуть козлом, пуститься бежать скачками. Бить с козла, о лошади, бить прыжками, задом и передом. Петь козлом или драть козла, петь наразлад, дурно. Драть козла, блевать, скидывать, особ. с перепою. Служить за козла на конюшне, шататься без дела. Как от козла, ни шерсти, ни молока, о тунеядце. Стать козлом, на четвереньки. Посадить козла, горн. остудить недоглядом вагранку, недоплавив чугуна; тогда ломают печь.

Коза ж. самка козла.
|| Дикой козой называют малорослый вид оленьего рода, это козуля, Сеrvus capreolus s. pygargus, серна, животное с оленьими рожками. Дворовая коза, сиб. яманиха. Алтайский козел, Сарra sibirica, Rupicapra (Steinbock).
|| Идет коза рогатая за малыми ребятами: кто титьку сосет, того рогом бодет (того забодает, забодает!).
|| Крошна или носилки на плеча одному человеку, напр. на каких каменщики носят кирпич; это доска в 11/2 аршина с двумя ножками в одну сторону, и с двумя в другую; одним концом она накладывается ножками на плеча, на другие ножки кладется ноша.
|| Волынка, сделанная из козьей щкуры.
|| Подъемница, рычаг с подставкою, на оси или вертлюге, для смазки карет и повозок.
|| Наряд, в котором бывает мальчишка при медведе, с поводатарем; плясать козою, ломаться по-балаганному.
|| *Резвая девка.
|| Таган, треножник, род жаровни, светца с ушами или помоста с дерном, для огня, смолья, лучины; употреб. на носу лодки, при лучении рыбы, луч; или на ладони, току, при ночной молотьбе. Молотить с козою, с лучем.
|| Игра в побегушки, горелки, ловушки.
|| Южн. зап. засушенка из носу.
|| Клок хлеба, покинутого на пашне несжатым.

От козла псиной, от скорняка кислятиной, несет. В девках засиделась, так на том свете козлов паси. Девки не люди, козы не скотина. Все как козы смотрят, девки. Это сущая коза в сарафане. Как брянская коза вверх глядит. Та не коза (не овца), что за (коя с) волком пошла. Коза во двора, так козел через тын глядит. Козанька чики-брыки, свинушка рюха-рюхи. Васька козел; машка коза; свинья аксютка. Как коза на кровлю мостится. Как слепой козел об ясли колотится. Колотится, как козел об ясли. Не учи козу, сама стянет с возу. Трясет козел бороду, так привык смолоду. Куда козел, туда и баран, за ним. Козел да приказный - бесова родня. Овец не стало, и на коз честь пала. Захочет сана коза - будет у воза. Хорош (чист) молодец: ни коз, ни овец! Коза на горе выше коровы в поле. Ты ближе к долу, а он про козу белу! Уклонися от зла, да купи козла. И козлу недосуг: надо лошадей на водопой проводить. Подкуй козла: лошадям легче! Пошел козел по лыки, коза по орехи, т. е. ни толку, ни ладу, ни конца делу. Пасись, коза, на привязи. Быть бычку на веревочке, козе на бузе. Не лозил козел в городьбу, а шерсти клок покинул! Пустив козла в огород, яблонь страхом не огородишь. Пустили козла в огородн. Не верь козлу в капусте, а волку в овчарне. От прыткой козы, ни забор, ни запор. Отдам туда, где козам рога правят! угроза. Выдрали, как Сидорову козу. Охнешь козлячьим сердцем! И не хочет коза на базар, да за рога ведут. Охотой пошел, как коза на веревочка. Козочка, отдай мой сафьянчик! шкуру. Сломил козел голову, по самую бороду. Коза с волком тягались, рога да копыта остались. Дерет коза лозу, а волк козу, а мужик волка, а поп мужика, а попа приказный, а приказного черт! Оглянись, коза, на свои рога! Коза сыта, и капуста цела, от известной задачи: перевозчик, волк, коза и качан. Не спеши с козами на торг: коз продаси а деньги проеси, продашь, проешь, Смол. Не спеши, коза, все волки твои будут. А дело бывало: и коза волка съедала! Эти козы (или рога) были на нашем торгу, старые вести. Козла спереди бойся, коня сзади, а злого человака - со всех сторон. Пуганый француз и от козы бежит, с 1812 г. Хоть козла деру, да сердце тешу! дурно пою. Идет коза, бьет рогам по всем углам! мутовка в квашне. Шли козы по мосту, увидали зорю, попрятались в воду? звезды. Стоит козелок на маленьких ножках; он и пышет и дышит, а души нет? самовар. Тверичи через забор козу пряниками кормили, думая, что девка.

Козлуха ж. сев. коза, самка козла.

Козля ср. козленок м. козленочек, южн. зап. козеня, молодой, малый козел или коза.

Козелок м. козлик, козля самец;
|| выделанный козел, сафьян.
|| Козелком анатомы называют часть внешнего уха, tragus.
|| Растение Раstinaca sativа, пастернак, полевой борец.

Козка, козочка умалит. козля женского рода, самка.

Козелец м. растение Аnemone ranunculoides, жабячье зелье, лютик (ошибочно мотик);
|| Саlthа, желтоголовник;
|| Ranunculus, особенно R. саssubicus;
|| Scorzonera, мохнатка, полуночник, сладкий корень, ужевник, змеедушник;
|| Тragopogon, шеломайник, молочайник, козья бородка;
|| молочай, Еuphorbium? Заячий козелец, растение Lactuca scariola, молочай, молокан.

Козульчика, растение Реusedanum oreoselium.

Козица ж. коза, в значении волынки.
|| Сиб. мягкий турсучек, бурдючек, тулук, цельная киса, мешок из шкуры снятой дудкою; кавк. козевка, в которой держат кумыс, вино, возят воду в поле.
|| Козица, козина сиб. козичка ниж. калита, сумка, денежный кошель, киса денежная.

Козлище ср. козел, коза, козля.

Козлища м. увелич. козлина, большой козел.
|| Козлина также козлиная шкура, кожа.

Козлок м. козлоки мн. влгд. козны, бабки, альчики для игры, костыги.

Козлы м. мн. три шеста, поставленные треножником; две таких треног с перекладиною; бревешко на ножках, для помосту, для пилки бревен, дров.

Козлина ж. пск. козелки, козлы, станок для пилки дров.
|| *Ссора, нелады. У них козлы вышли.

Козлы м. мн. сиденье для кучера, у повозок всех родов.

Козлы м. мн. лежачее бревно на стойках, под мост или для пильщиков. Мостик на козлах. Пильщики пилят бревна на козлах. Ни в хомут, ни на козли. Совсем: кони на козлах и хомуты на кучерах! все готово.

Козлов, козин, козлятин, козленкин и пр. козлу или козе, козленку принадлежащий.

Козлищин, принадлежащий козлищу или козлищу.

Козий, вообще к козам относящ. Как козьи рога, в мех нейдут! Козьи кругляши не орехи; мышиный сор не перчик. Козий бог на веревочке издох. Козий рот. В семи бабах половина козьей души. Козий пух, подшерсток, самый мягкий, тонкий вид шерсти, из которого ткутся дорогие шали. Козий рост, морда, растение, малая ибунка, Veronica beccabungа. Козий шарик, вид тины, бесцветковое растен. Соnferva aegagropilе. Козий язык, вид жимолости, растение Lonicera periclimenum. Козья или козлова бородка, козлобородник, растение Тragoponon pratеnse. Козья борода также растение козлобород, Spirea aruncus. Козья жимолость, растение Lonicera caprifolium. Козья нога, растение двулапчатый вьюн, Соnvolvuvus pes caprае.

Козельи, козьи; козельи рожки, растение коноплянка, череда, собачки, Вidebs tripartitа, козелки. Козьи, козельи мощи, пск. твер. исхудалый, изможденный.

Козлий, козлячий, относящийся к козляти, козленку (см. козляк).

Козлиный, относящийся к козлу, ему свойственный, принадлежащий. Козлиная борода, козлиный голос, козлиный дух.

Козлинник, растение Ononis hircinа, денисник.

Козловый, козелковый, из кожи козла или козы сделанный, сафьянный. Козловый товар, сафьян.

Козистый человек кур. чванный, гордый по осанке.

Козельный, относящийся к козлам, сиденыо для кучера.

Козловый, относящийся к козлам, подмосткам.

Козельцовый, относящийся к растению козелец.

Козлятина ж. козлячье мясо.

Козлятник м. козлятница ж. охотник до козлят или до козлятины.
|| Козлятник, растение Galera offic.

Козичана, козлина ж. сырая козья шкура, или выделанная с шерстью.

Козево ср. коза, в значении тагана, подмостка для лучинного огня, при рыболовстве, молотьбе.

Козельник, растение Таnacetum vulgarе, пижма, девятильник.

Козловня ж. кожевеное заведенье для выделки козлов или сафьянов.

Козловки ж. мн. ниж. растение Саrum саrvi, тмин, гуньба, кмин.

Козляк м. сиб. козья яга, даха, яргак из шкур козуль.
|| Съедобный гриб; масленик? болотовик? Воletus granulatus.

Козляковый или козлячий, из маслеников приготовленный, к ним относящийся.

Козинец м. порок у лошадей, кривизна передних ног, копытами врознь. Лошадь с козинцом.

Козыль м. растение бессмертная трава, дикое божье дерево, Атbrosia maritimа.

Козелина ж. астрх. в виноградных полатях (жоме), жердь, поддерживающая понек.

Козуля ж. дикая коза, серна; сарна (от славянского срънути, прыгнуть), вид малого оленя, дикая коза, белогузка, Сеrvus capreolus и pygargus, в зап. губ. в Крыму, на Кавказе и Сибири (монгольск. дзур и коруй); козел, гуран сиб., а коза козуля и козлуха; козленок, анжиган.
|| Козуля, коза, короткая скамья, скамеечка, особенно вытесанная так, что сучки дерева служат ножками.
|| Козлы, рассоха, помост, подпорка ногами врознь;
|| станок для пилки дров, коза.
|| Светец, коза для лученья рыбы, молотьбы при огне.
|| Костр. арх. подобие коровы, оленя, из пресного теста, или пряник с таким же изображеньем, к Рождеству Христову
|| Ватрушка с рогами, пирог с яйцами и с рогульками, тогда кольцом.
|| Южн. козюлька, змея.
|| Коза, засушенка из носу.
|| Козули мн. твер. пск. козлы, стойки, рогатки.
|| Игра в камешки.

Козулина ж. козули мн. пск. козуля, козлина, станок для пилки дров.

Козюля, козюлька или козулька ж. южн. калужск. орл. кур. змея, ползучий гад.
|| Сиб. репейник, мордвинник.
|| Шевырюжка, что-либо смятое в пальцах, в виде червячка.
|| Репей, собачка, цепкое семя различных растений.

Козюльник м. растение Орhiorrhizа.

Козява, козявка, козявочка, козявушка ж. мелкое жесткокрылое насекомое, букашка; жучек из разряда с полукрышками на крыльях или мягкокрылых.
|| Род козлов, подставки, употребл. при катании зеркальных стекол, под каток. Не плачь, козявка, только сок выжму! Всякая козявка лезет в букашки.

Козявочный, к козявке относящийся.

Козявочник м. козявочница ж. охотник до насекомых, собиратель их.

Козлить, козлогласать, козлоголосаить, козлодерничать, рознить, петь нескладно, тонким, сиплым голосом.

Козлиться, о козе, рождать; о козе говорят также ягниться. || Гневаться, сердиться, выходить из себя.

Козиться тул. орл. беситься, сходить с ума, южн. казиться (каженый, прокаженный).

Козиться кур. дичиться. Девка козится.

Козляниться твер. рюмить, плакать.

Козлогласный, нелепый, нескладный, противный слуху, о пении.

Козлогласие ср. козлогласное пение.

Козлодер, плохой певчий, с противным, высоким, сиплым и дрожащим голосом.

Козовать сиб. лесовать на козуль, охотиться на диких коз.

Козерог м. дикий или горный, каменный козел, Сарra ibex, на Альпах, Алтае. На Кавказе другой вид, C. саncasiса.
|| Один из 12-ти знаков эклиптики, и одно из созвездий зодиака .

Козлоногий, у кого ноги козлиные; с ногами вогнутыми в коленях, а ступнями врознь.

Козодой м. птица кузнец сиб. дремлюга южн. лилок, чурилка, лелёк, ночник, ночница, полуночник, Сарrimulgus eiropaeus; по перу, это сова; по стати ласточка.

Козытать зап. бодаться пальцами, будто рожками, щекотать, южн. лоскотать, сев. котышить, котышкать.


Синонимы и родственные слова: Коза, козевка, козево, козелец, козелина, козелки, козелковый, козелок, козельи, козельник, козельный, козельцовый, козеня, козерог, козий, козин, козина, козинец, козистый, козиться, козиться, козица, козичана, козичка, козка, козленкин, козленок, козленочек, козлий, козлик, козлина, козлина, козлина, козлинник, козлиный, козлить, козлиться, козлища, козлище, козлищин, козлобород, козлобородник, козлов, козловки, козловня, козловый, козловый, козлогласать, козлогласие, козлогласный, козлоголосаить, козлодер, козлодерничать, козлок, козлоки, козлоногий, козлуха, козлы, козлы, козлы, козля, козляк, козляковый, козляниться, козлятин, козлятина, козлятник, козлятница, козлячий, козлячий, козовать, козодой, козочка, козули, козулина, козулька, козульчика, козуля, козуля, козыль, козытать, козюлька, козюльник, козюля, козява, козявка, козявочка, козявочник, козявочница, козявочный, козявушка


Идея и информация любезно предоставлена Константином Литвицким.

Старый деревянный дом в деревне Подлазье Ляховичского района Ольге Саванчук остался от бабушки. Сначала она приезжала сюда из Барановичей вместе с мужем Андреем только чтобы покормить домашних животных, которые перешли под ее опеку вместе с участком. Потом — на летний дачный отдых. Постепенно поводов возвращаться в город становилось все меньше, а аргументов осесть на селе — все больше. Давайте расскажем.


Да, в Подлазье уже нет магазина шаговой доступности, но за продуктами можно съездить в соседний агрогородок Остров — это всего 4 километра. Да, в Подлазье нет (и никогда не было) кинотеатра и кофейни с латте макиато. Зато и то, и другое есть в Барановичах — а это всего 20 километров. Для сельчан — не расстояние. Да, в Подлазье туго с объектами сферы развлечений. По правде сказать, он тут всего один — старые качели на поляне. Но это не значит, что здесь нечем заняться — наоборот, именно в Подлазье каждый член семьи Саванчуков нашел себе дело по душе.

Фото: Станислав Коршунов, TUT.BY

Семья Саванчуков

Андрей занялся «агрофитнесом» — так он называет ремонт дома и заботы по хозяйству, Ольга варит из белорусского молока сыры итальянской и французской групп, дочь Маша делает чайные сборы из трав и ягод под брендом «Подлазьевские травы», сын Ваня занялся перепелками. Двухлетняя Аленка еще маленькая для своей «продуктовой линии» — но все уверены, что и она, когда подрастет, найдет свою нишу. В Подлазье скучать некому и некогда.

Этим материалом TUT.BY продолжает проект «Я живу» — о деревнях, агрогородках, поселках с интересными (и порой даже смешными!) названиями, где нет гипермаркетов, парков, ресторанов и баров, порой — даже школ и рабочих мест. Зато есть люди — те маленькие и незаметные порой Личности, которые живут в нашей с вами стране: рождаются, женятся, растят детей, встречают гостей, ищут работу, хоронят стариков — и очень любят свою родину. Это проект не о попсовых и вылизанных турмаршрутах, это истории о настоящей Беларуси и настоящих белорусах, а еще — об искренней любви к месту, где остаешься по какой-то причине или всему вопреки.

«Мы есть то, что мы едим»

Деревня Подлазье — это 35 домов и одна улица Центральная, которая уходит на север от асфальтированной слонимской трассы Р43 в нескольких километрах от границы Барановичского и Ляховичского районов, преломляется под углом 90° и упирается в проселочную дорогу Н274 Барановичи — Утес.

Домик семьи Саванчуков находится на окраине. Ворота открыты, не привыкшая к гостям дворняга звонко лает из-под старенького «УАЗика», где-то за домом блеют козы.

Хозяйка Ольга встречает нас у забора, проводит в дом, усаживает за стол в гостиной, а сама убегает к плите. Через пару минут возвращается с подносом свежеиспеченного хлеба. Пахнет дрожжами, землей, деревней, детством.

Фото: Станислав Коршунов, TUT.BY

Ольга кладет буханку на стол, ножом отрезает краюху. Румяная корочка хрустит под лезвием и падает на доску, являя пористый мякиш. Даже пробовать не надо — и так понятно, что хлеб на десять баллов из десяти: хрустящий снаружи, невесомый внутри. Ольга ставит рядом тарелку с домашним маслом.

— Положите кусочек на хлеб и дождитесь пока растает, — советует хозяйка, — Так вкуснее. Хоть и сытно. Маша говорит, что как драники.

Фото: Станислав Коршунов, TUT.BY

Хлеб Ольга печет по старому бабушкиному рецепту на муке и воде.

— Раньше когда-то моя бабушка почти на месяц напекала хлеба. А сейчас какой хлеб? Сегодня купил, завтра он уже невкусный. Наша бабушка была отсюда родом. Когда была в четвертом классе, у нее умерла мама, и отец назначил ей послушание — печь хлеб. Она и пекла. Я всегда видела весь процесс и думала, что мне это в жизни никогда не пригодится. Тогда мне это было неинтересно. А потом, когда уже мои дети подросли, я подумала об их здоровье — ведь мы есть то, что мы едим, — и решила: а почему бы не печь самой хлеб, раз моя Маша утром ничего, кроме хлеба с чаем не любит? Вот, смогла возродить бабушкин рецепт — и мы начали сами печь.

«Какая это работа? Это в кайф»

До переезда в Подлазье семья Саванчуков жила в Барановичах. Переехали около 10 лет назад.

— Не стало нашей бабушки, и мы должны были смотреть за теми животными, которые после нее остались: курочки, собачка… Муж ездил сюда, кормил животных раз в два дня. У нас уже была Машенька, так что еще надо было брать Машеньке козье молочко в деревне, — рассказывает Ольга.

Фото: Станислав Коршунов, TUT.BY

Потом семья ездила в Подлазье как на дачу. А со временем втянулись, уехали из города и поселились в деревне. Переезд был легким, рассказывает Андрей: «А что там тяжелого-то?»

— Да мы энтузиасты по жизни, — смеется Ольга. — Мы первое время тут больше ломали, чем строили.

— Сельское хозяйство нам всегда нравилось. Мы потомственные крестьяне. Чего нам бояться? Наши предки были трудящимися людьми, что нам из себя строить? Что мы, без рук?

— Земля всегда накормит?

— Обязательно. И накормит, и вылечит, и не даст человеку испортиться. Человек портится без работы, без земли. А мы в тонусе. Это сейчас у нас отдых. Зимой какая работа? Сено заложил, воды принес, ну, подоил, подостлал… Какая это работа? Это агрофитнес, это в кайф, — говорит Андрей.

Фото: Станислав Коршунов, TUT.BY

Детей определили в школу в соседний агрогородок Остров. Каждый учебный день их от калитки забирает автобус. Сюда же и привозит. Ваня ходит в третий класс. С ним учится пять человек. У пятиклассницы Маши «почти репетиторство» — всего три одноклассника. После школы дети занимаются в кружках.

— У нас почти индивидуальное образование, — шутит Ольга. — После школы мы возим Машу заниматься на фортепиано в деревню Туховичи. У нас суперпедагог. Он сдувает с Маши пылинки. Паша учится играть на баяне. Никто их не заставляет — они с радостью идут на музыку.

Для чего козе баян
о ненужности, бессмысленности обладания чем-либо

В основе оборота лежит совмещение несовместимых понятий: коза, даже если бы и захотела, кнопки баяна вряд ли смогла бы нажимать своими копытами. Данный фразеологизм широко употребим в народном фольклоре. Например, «Я купил козе баян, чтоб играть училася. А она его продала, как свинья напилася».

Драть как Сидорову козу
сурово наказывать

Стоит отметить, что в русском фольклоре существует немало пословиц и поговорок с упоминанием имени Сидор. Так, в частности, в рукописном сборнике «Древних русских пословиц» XVIII века, есть, к примеру, такая пословица «на Сидора-попа не одна беда не пришла». В несколько ином варианте, да ещё с характерным дополнением, подчеркивающим церковный сан Сидора, находим эту пословицу и в сборнике А.И. Богданова: «на Сидоpa-попа не одна беда пришла: все церковь покрали, все в колокол. ». Именно о попе свидетельствует и другая пословица, известная уже в XVIII веке: «у Сидора-попа не одна беда, а две: дочь пристроить да жену уберечь».

О поповской «профессии» Сидора мы узнаём и из другой древней поговорки: «и в Сидоре-попе правды нет». В какой-то мере можно предположить, что именно о таком Сидоре-попе идёт речь и в двух других поговорках, из сборников А.И. Богданова и Е.Р. Романова: «Сидор пьёт – чёрт челом бьёт»; «Сидорова правда – киселём блины мазаны». Встречается имя Сидора и в древней поговорке «Феофан с толком, а Сидор с волокном», отражённой и в варианте «Феофан с толокном, а Сидор с волокном».

Можно было бы привести немало подобных пословиц и поговорок из более поздних записей. Так, в словаре фразеологии народных говоров Сибири находим поговорку о беспричинной мелкой ссоре – «Сидор да Борис об одной дрались», лишний раз иллюстрирующую незадачливый характер Сидора. Такие пословицы и поговорки приводит Т.Н. Кондратьева, глубоко изучающая русскую фразеологию с именами собственными. Этот материал позволяет исследователю сделать следующий вывод о происхождении фразеологизма «бить как Сидорову козу»: поскольку в фольклорных источниках Сидор обычно характеризует «богатого, но скупого и мелочного человека», то в этом выражении «сказалось стремление мести Сидору: если он сам недосягаем, то пусть хоть его козе достанется основательно».

Итак, загадка сидоровой козы как будто разгадана; выходит, она была «козлом отпущения» и расплачивалась за недобрый характер своего хозяина. Иное дело загадка самого жестокосердного и недосягаемого для наказаний хозяина Сидоровой козы. Разгадать её до сих пор пытаются многие.

При раскопках в Новгороде в слое последней четверти XIV века обнаружили несколько берестяных грамот-посланий некоего Сидора своим приказчикам. Он пишет, что люди обязаны платить ему, Сидору, деньгами, лососями и. козьим пухом. На основе этого археолог В.Л. Янин заключает: «Ну вот, теперь мы с вами знаем, что означает выражение "драть как Сидорову козу". Крестьяне одной из принадлежавших нашему Сидору деревень разводили коз и всё ценное, что можно было от них получить, отсылали Сидору в виде натурального оброка. Вот только рога и копыта оставляли себе. Но на этот счёт существовала поговорка; "Козьи рога в мех нейдут"».

Значит, хозяин знаменитой козы конкретное историческое лицо, новгородский помещик, дравший со своих крепостных семь козьих шкур вместе с пухом? Заманчиво, но – слишком прямолинейно. Болгарский фразеолог профессор М. Леонидова называет версию В.Л. Янина «не лишенным остроумия предположением», отказывая ей в то же время в праве на истинность.

Иную «профессиональную» принадлежность Сидора устанавливает Т.Н. Кондратьева, отдавшая исследованию переносных значений русских имён собственных всю свою научную жизнь. Как ни странно, Сидором, по её мнению, оказывается. дворник. Но не привычный для нас блюститель дворовых территорий, а дворник и старинном, древнерусском значении этого слова – слуга феодала с возложенными на него различными административными и воинскими обязанностями. Странного в этом древнем значении ничего нет, ибо такой дворник – прямой родственник дворянину, связанному с двором своего феодала: «Дворники дворянъ и дѣтей боярскихъ въ городѣ у казны и на башнѣ у вѣстоваго колокола днюютъ и ночуютъ» информации такого рода были характерны, например, для начала XVII века, когда дневать и ночевать означало «нести круглосуточную караульную службу». Обороты «Сидорова правда» и «Сидорова коза», по мнению Т.П. Кондратьевой, связаны с родословной конкретно-исторических «дворников» Сидоровых - дьяков, тиунов, стряпчих и т.д., холопов князя великого (Московского или Рязанского) XV-XVI вв., которые были истреблены Иваном Грозным во время опричнины. Эти Сидоровы жестоко обирали народ, чинили над ними суд и расправу в своих конюшнях. Затем якобы переносно и любой жестокий человек, имевший власть и обиравший народ, мог получить кличку Сидор – например, уже известный нам по древним пословицам поп, на которого навалились беды.

На первый взгляд, сравнение с сидоровой козой – чисто русский оборот, отражающий жестокосердные нравы наших средневековых «дворников». В пользу этого говорит и то, что за пределами восточнославянской языковой зоны выражение «драть как Сидорову козу» не встречается. Однако это ещё не означает, что образ нашего выражения – чисто восточнославянский.

Некоторые лингвисты в поисках мифологических аналогий с сидоровой козой смело преодолевают огромные языковые и хронологические пространства. По мнению В.П. Топорова, в частности, Сидор в этом выражении – «вырожденное продолжение Громовержца (ср. «сидор-марья» как обозначение гермафродита, возникшего, в частности, в результате брака брата и сестры или «иван-да-марья», название цветка, в который были обращены брат и сестра, вступившие в кровосмесительные отношения, а отчасти и Иванушку и Алёнушку известной русской сказки), соотносимого в конечном счёте с неудачной иерогамией первой пары – Громовержца и его жены». В своей более ранней работе В.Н. Топоров относит выражение о козе не просто к Сидору, а к «Сидору Карповичу как вырожденной трансформации образа Громовержца-оплодотворителя и как травестированному в человеке образу козла».

Но если бы зловредный Сидор действительно оказался гермафродитом – «вырожденным продолжением Громовержца», то его имя вписалось бы в историю не только русского, белорусского и украинского, но и других языков. Такого, однако, не наблюдается.

Следует отметить, что ядром этого устойчивого сравнения является всё же не имя, а название животного. Поэтому логично будет установить, почему в этом обороте бьют именно козу, а не другое животное.

В русских народных говорах коза нередко ассоциируется с отрицательными свойствами характера, что отразилось во многих пословицах, поговорках и устойчивых сравнениях: «захочет сена коза – будет у воза»; «от прыткой козы ни забор, ни запор»; «коню коза не ровень»; «к нему на вшивой козе не подъедешь»; «козия спесь»; «загниголовая коза» (бойкий, непослушный человек); «как коза мостится на кровле», «как коза лепится», «как брянская коза вверх смотрит» и т.п. Не случайно козу в уфимских говорах называли «шайтановой скотиной»: в такой характеристике отразились все отрицательные свойства этой «коровы бедных».

Именно за эти свойства козе и достаются жестокие побои. В славянских сказках, например, нередко можно найти эпизоды, где козу безжалостно «лечат дубиной». Одна из общих восточнославянских угроз связана именно с козой: «отдам туда, где козам рога правят», укр. «послав туда, де козам роги правлять». Подобные угрозы можно найти и у западных славян. Так, в чешском языке уже в XVI веке употреблялось выражение «dám, až kozà dí: řemen» (букв. 'так дам, что даже коза скажет «ремень»'), а в современных говорах известен шутливый оборот «kozího sena na zadek přikládat» (букв. 'прикладывать козьего сена к задней части тела').

Одним из таких выражений, известных как восточным, так и западным славянским языкам, было и устойчивое сравнение, в котором коза была объектом наказания. В польском это «wyrychtował jak diabeł kozę» или диал. «wyfikoł jak dioboł koze» (букв. 'избил, измолотил как дьявол козу'), в словацком языке, чешских и лемковских говорах «drať (skopať) ako financ kozu, kopat jak financ kozu» (букв. 'драть, колотить как сборщик налогов козу'), «перевiсти як фiнанс козу» (одурачить, обмануть). Весьма похожа на приведённые обороты поговорка северных соседей восточных и западных славян – латышей: «pěrt ká каітщи âzi, dîràt (mizot) kà каітіци aži» (букв, 'бить как соседскую козу').

На фоне приведённых фразеологических параллелей русское выражение «драть как Сидорову козу» уже не кажется столь оригинальным. Все эти параллели объединяются общим исходным образом, тождественным фразеологическим (переносным) значением и аналогичной сравнительной конструкцией. Различие – лишь во владельце козы либо в лице, которое эту козу избивает. Причём только в русском языке, а также украинском и белорусском говорах это лицо называется именем собственным – Сидор, в других языках – именами нарицательными: сборщик налогов у словаков и чехов, дьявол – у поляков, сосед – у латышей.

Впрочем, имя владельца или карателя козы могло быть иным и в русской народной речи: на Смоленщине давно, например, записан оборот «сечь (лупить) как Антонову козу», связываемый со святочной песней об Антоне и его козе, над которой издевается хозяин. В пермских говорах известно также сравнение «лупить как козу бренскую», где бренская - видимо, брянская. Да и коза порою заменяется иным объектом битья: кар. «бить как Сидорову бабу», волгоград. «драть как Сидорову кошку». Понятно, что такие вариации – лишь вторичное перевоплощение распространённого оборота. Они, однако, показывают, что связь козы с одним лишь поговорочным Сидором не столь уж жестка, как представляется на первый взгляд.

Эти факты, как кажется, позволяют реконструировать возможную историю русского оборота «драть как Сидорову козу». Он возник на основе более древнего и потому более известного другим языкам устойчивого сравнения «драть, (лупить и т. д.) как козу». Об этом свидетельствуют как уже приведённые славянские и латышские обороты, так и то, что и в русских народных говорах (например, орловских) известно «простое» сравнение – «бить (лупить) как козу». К тому же и в нашем, и в других языках немало сравнений, где избиваемое животное – не коза: рус. «бить как свинью» (XVIII в.), чеш. «řezat koho jako capa» (букв. 'стегать кого-л. как козла'), «řezat koho jako Cikán kobylu» (букв. 'стегать кого-л. как цыган кобылу') и т.п. Да и владелец животного обычно не называется.

Значит, вначале была просто избиваемая кем-либо коза и потому возникновение нашего оборота вряд ли связано с каким-то конкретным рассказом (историей, сказкой, басней, анекдотом и т.п.) о каком-то конкретном Сидоре, которого столь настойчиво ищут этимологи. Гораздо важнее иное – что имя Сидор ко времени появления этого фразеологизма было ярко экспрессивным, окрашенным в отрицательные тона благодаря его употреблению в других пословицах и поговорках о Сидоре-попе, о драчливом или скупом Сидоре и т.д. Оно как нельзя более подходило для расширения уже известной поговорки о козе. Как и в латышской фразеологии, в русских пословицах коза была животным, которое соседи колотили за потраву, ссорясь из-за этого друг с другом: «если хочешь с соседом поругаться – заводи козу». Фразеологическим символом такого соседа – соседа сварливого, всегда готового подраться и поругаться – и стал Сидор, уже зарекомендовавший себя отрицательно в других пословицах.

Такое расширение, «уточнение» древнего сравнения об избиваемой козе именем собственным сделало русское выражение более ярким, экспрессивным, колоритным. Однако ко времени включения этого имени в наше сравнение слово Сидор уже, по-видимому потеряло признаки имени собственного, перестало быть единичным. Оно превратилось в общую отрицательную характеристику сварливого и драчливого соседа – словом, стало именем нарицательным, как имена «действующих лиц» в чешской, словацкой, польской и латышкой поговорках.

Козёл отпущения
тот, на кого сваливают ответственность за проступки других

Этот фразеологический оборот, которым сегодня обозначают человека, отдувающегося за чужие проступки, в «полном» варианте должен был бы иметь дополнение – «козёл отпущения грехов».

У древних евреев был довольно любопытный обычай. Чтобы «договориться» с Богом, они отбирали двух козлов. Одного приносили в жертву, а другого торжественно прогоняли («отпускали») в пустыню, предварительно «возложив на него руки», то есть по очереди прикоснувшись к нему. Считалось, что грехи всего народа перейдут на изгоняемого козла и он унесёт их с собой.

На первый взгляд – наивный и трогательный обычай избавиться от груза собственных мерзостей. Но не стоит забывать, что этот обряд был своеобразной исповедью. В конце концов, какая разница, кому выговориться – психотерапевту, козлу или деревянному идолу? Главное – осознание греха.

На козе не подъедешь
неприступность кого-либо, невозможно договориться

Выражение связывают со старинными развлечениями, когда скоморохи и шуты, увеселяя помещиков и купцов, рядились в козу, медведя и пр. В их репертуаре была и езда на козе или свинье. Но на особо важных, угрюмых, пребывающих в плохом настроении людей и коза не действовала: они даже не улыбались, глядя на эти забавы.

Отставной козы барабанщик
ироническое название человека, не заслуживающего никакого внимания, с которым не считаются

В старину по городам и деревням России бродили небольшие группы самодеятельных артистов, худо-бедно зарабатывавших себе на жизнь различными представлениями. На ярмарках можно было увидеть такую картину: поводырь показывает ручного «учёного» медведя, их сопровождают пляшущий скоморох, на голове которого укреплено грубое подобие козьей головы из мешковины, и барабанщик, который бьёт в барабан, аккомпанируя этой пляске и созывая народ на представление. Чаще всего он был из отставных солдат - это и был «козы барабанщик». Потерять даже такую простую и никчёмную работу, то есть оказаться в положении «отставного козы барабанщика» означало пуститься на самое дно жизни. Впоследствии так стали называть и тех, кто был уволен со службы за неспособность или нерадивость, и людей без определённых занятий.

Пустить козла в огород

Выражение собственно русское, в его основе пословица «пустив козла в огород, яблонь страхом не огородишь» или поговорка «пусти козла в огород – он всю капусту пожрёт».

Служить за козла на конюшне
лодырничать, шататься без дела

Данный фразеологизм дополняет ряд выражений, определявших бездельников (ср.: бить баклуши, гранить мостовую, лежать на печи и т.д.). Он активно употреблялся в народной речи и его приводит в Словаре В. И. Даль: «Служить за козла на конюшне, шататься без дела».

Козёл не вызывал симпатии у русских, что и отразилось в выражениях «пускать козла в огород», «драть козла» и т.д. В народе существовало мнение, что козёл – прообраз дьявола и вообще «бесовское животное». Русская пословица так и говорит: «козёл да приказный – бесова родня».

В.И. Даль в очерке «Домовой», где он обстоятельно описывает домового (конечно, на основе народных легенд), говорит о нём: «. особенно он охоч до лошадей: чистит их скребницей, гладит, холит, заплетает гривы и хвосты, подстригает уши и щетки; иногда он сядет ночью на коня и задает конец-другой по селу. В каких он сношениях с козлом, неизвестно; но козёл на конюшне так же удаляет или задабривает домового. В этом поверье нет, однако же, связи с тем, что козёл служит ведьме; по крайней мере никто не видал, чтобы домовой ездил на козле».

Итак, козла держали на конюшне, чтобы отпугивать домового. Но со временем люди убедились в надуманности страхов, и выражение приобрело иносказательное значение – «делать ненужную работу» и попросту «лодырничать».

фразеологизмы (идиомы) про козла с объяснением

Значение и происхождение фразеологизмов «козёл отпущения», «драть как сидорову козу», «служить за козла на конюшне», «на козе не подъедешь», «пустить козла в огород».

Откуда пошли выражения «козёл отпущения», «драть как сидорову козу», «служить за козла на конюшне», «на козе не подъедешь», «пустить козла в огород» и что они означают?

Что значит поговорок «козёл отпущения», «драть как сидорову козу», «служить за козла на конюшне», «на козе не подъедешь», «пустить козла в огород», и почему так говорят?

Читайте также: