Как называют подслеповатого человека фразеологизм курица

Опубликовано: 16.04.2024


Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: погибель — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к слову «слепой»

Ассоциации к слову «курица»

Синонимы к словосочетанию «слепая курица»

Предложения со словосочетанием «слепая курица»

  • Садовник это заметил и начал её ругать, обозвав слепой курицей.

Цитаты из русской классики со словосочетанием «слепая курица»

  • — Плохо я вижу, голубчик… — шептала баушка Лукерья, наклоняясь к самой бумажке. — Слепой курице все пшеница.

Сочетаемость слова «слепой»

  • слепыми окнами
    слепые глаза
    слепыми котятами
  • общество слепых
    страна слепых
    в дом слепых
  • слепые прозревали
    слепой увидел
    слепой сказал
  • делать кого-либо слепыми
    стали слепыми
    казаться слепыми
  • слепая ярость
    слепая вера
    слепой человек
  • (полная таблица сочетаемости)

Сочетаемость слова «курица»

  • жареная курица
    варёная курица
    мокрая курица
  • куры породы
    куры денег
    курам головы
  • деньги куры
    кусок курицы
    мясо курицы
  • куры кудахтали
    куры неслись
    куры закудахтали
  • кормить кур
    есть курицу
    купить курицу
  • (полная таблица сочетаемости)

Отправить комментарий

Дополнительно

  • Как правильно пишется слово «слепой»
  • Как правильно пишется слово «курить»
  • Разбор по составу слова «слепой» (морфемный разбор)
  • Разбор по составу слова «курица» (морфемный разбор)
  • Перевод словосочетания «слепая курица» и примеры предложений (английский язык)

Предложения со словосочетанием «слепая курица»

Садовник это заметил и начал её ругать, обозвав слепой курицей.

Слепая курица хромой лапой…

Она просто слепая курица, если не заметила, что у подруги любовная связь!

Синонимы к словосочетанию «слепая курица»

  • близорукий
  • глупая курица
  • мокрая курица
  • слепой котёнок
  • сказать на милость
  • (ещё синонимы. )

Ассоциации к слову «слепой»

  • очки
  • очкарик
  • глаза
  • человек
  • зрение
  • (ещё ассоциации. )

Ассоциации к слову «курица»

  • яйца
  • яйцо
  • курёнок
  • паштет
  • бедро
  • (ещё ассоциации. )

Сочетаемость слова «слепой»

  • слепыми окнами
  • общество слепых
  • слепые прозревали
  • делать кого-либо слепыми
  • слепая ярость
  • (полная таблица сочетаемости. )

Сочетаемость слова «курица»

  • жареная курица
  • куры породы
  • деньги куры
  • куры кудахтали
  • кормить кур
  • (полная таблица сочетаемости. )

Морфология

  • Разбор по составу слова «слепой»
  • Разбор по составу слова «курица»

Правописание

  • Как правильно пишется слово «слепой»
  • Как правильно пишется слово «курить»

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.

КРАСНОЕ СЛОВЦО не ложь Или, почему мы так говорим? Родной язык 4 класс 2 уро.

Описание презентации по отдельным слайдам:

КРАСНОЕ СЛОВЦО не ложь Или, почему мы так говорим? Родной язык 4 класс 2 урок Подготовила Золотарева Л.Н. учитель начальных классов МОУ СШ №2 г.Богородицк

КРАСНОЕ СЛОВЦО не ложь

РАСПРОСТРАНЕННОСТЬ ЯЗЫКОВ МИРА Всего на Земле около 6000 языков. 2/3 населения Земли разговаривает на 40 самых распространенных языках мира:

Наше НАЦИОНАЛЬНОЕ БОГАТСВО Словарный запас образованного россиянина оценивается в среднем в 5-10 тысяч слов 200 тысяч словарных единиц Около 24 тысяч слов 131 257 слов 57 тысяч слов

Работа по учебнику с.37 упр.7

Вялых да неповоротливых, таких, которые от всякой беды, от всякого трудного дела руки опускают, зовут мокрыми курицами. Слепой курицей прозывают тех, кто дальше своего носа не видит. Работа по учебнику с.37 упр.8

О забывчивых говорят, что у них куриная память, а о глупых — что у них куриный ум. Про того, у кого очень много денег, говорят: «У него денег куры не клюют», а над тем, кто очень уж болтлив, посмеиваются: «Скажешь курице, а она всей улице». Работа по учебнику с.37 упр.8

Начнёт кто-нибудь чересчур много заботить­ся, хлопотать о чём-нибудь — скажут в шутку, что носится с этим как курица с яйцом. Возьмутся младшие со старшими спорить — ворчат старики насмешливо: «Яйца курицу не учат». А попадёт кто-то нежданно-негаданно в беду — вздохнёт да над собой посмеётся: «Эх, попал я, как кур во щи!» Работа по учебнику с.37 упр.8

Как курица лапой — прочитать ничего нельзя». Бабушки с внучатами, будто квочки с цыплятами Работа по учебнику с.37 упр.8

Сделай в тетради такую же таблицу. К каждому толкованию подбери фразеологизм из текста.

Проверь Как курица лапой. Писать неразборчиво; так, что нельзя понять. Мокрая курица. Безвольный, бесхарактерный человек, размазня. Носится как курица с яйцом. Уделяет излишнее внимание тому, кто или что такого внимания не заслуживает.

Из истории языка и культуры (с.39) £> Курам на смех —* так говорят о чём-либо несуразном, крайне абсурдном, смехотворном до нелепости. Выражение это неодобрительное, но шутливое: даже курам с их «куриными мозгами», не умеющим смеяться, будет смешно, настолько что-либо нелепо. Курица всегда была предметом насмешек, так как она не летает, не вьёт гнезда, боится воды, не видит в темноте, пуглива, глупа.

Запиши понравившуюся пословицу

Домашнее задание 9. Вставь на место пропусков фразеологизмы, подходящие по смыслу. Запиши предложения в тетрадь. 1. Курица после захода солнца слепнет и становится беспомощной, поэтому подслеповатого человека называют (. ). 2. Велька взял дневники своей мамы, протёр их тряпкой и осторожно открыл. Дневники были самые обыкновенные, точно такие же, как и у Вельки в школе: только в разлинованных строчках у него (. ), а здесь старательным круглым почерком были выведены названия предметов и домашние задания. (А. Алейников)

Почему так говорят «Человек познается по его языку так, как плохой орех по своей легкости» ( Восточная мудрость)




  • Свидетельство каждому участнику
  • Скидка на курсы для всех участников

Логотип

Логотип

  • 16 предметов
  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные наградные документы для учеников и учителей


Розыгрыш ЦЕННЫХ ПРИЗОВ среди ВСЕХ участников
  • Все материалы
  • Статьи
  • Научные работы
  • Видеоуроки
  • Презентации
  • Конспекты
  • Тесты
  • Рабочие программы
  • Другие методич. материалы

Тема: Красное словцо не ложь. Прямое и переносное значение слов в пословицах и фразеологизмах.

Цель: Научить различать прямое и переносное значение слов в пословицах и фразеологизмах.

Задачи-1) Формировать у учащихся умения работать с прямым и переносным лексическим значением слова, находить значение в пословицах и фразеологизмах.
2) Формировать умение находить в тексте слова с переносным значением, употреблять в своей речи слова в переносном значении, развивать умения подбирать фразеологизмы. Вырабатывать навык работы с орфограммой.
3) Воспитывать любовь к слову, способствовать развитию чувства юмора.

  • Золотарева Людмила НиколаевнаНаписать 7812 08.10.2020

Номер материала: ДБ-1388515

  • Родной язык
  • 4 класс
  • Презентации
    08.10.2020 0
    08.10.2020 0
    08.10.2020 0
    08.10.2020 0
    08.10.2020 0
    08.10.2020 0
    08.10.2020 0
    08.10.2020 0

Не нашли то что искали?

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Подарочные сертификаты

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

Урок родного русского языка на тему


Тема: «Красное словцо не ложь»

1. Прочитай текст. Как ты понимаешь смысл выделенного предложения?

С древнейших времён человек был связан с животным миром. Он издавна наблюдал за животными, их поведением и привычками, подмечал их характерные черты или, наоборот, приписывал животным свои человеческие качества. Животные стали мерилом многих человеческих качеств и поступков. Чем больше животное было вовлечено в жизнь человека, тем чаще его образ использовался для характеристики внешности или поступков людей. Это отразилось в сравнениях, фразеологизмах, пословицах и поговорках. Фразеологизмы со словами, называющими домашних животных, многочисленны. В русской фразеологии представлены собака (пёс), кошка — кот, корова — бык, ло-

шадь (конь), коза — козёл, овца — баран, свинья, осёл и другие.

(По Е. Кудрявцевой)

· Какое слово помогает понять значение слова мерйло? Если тебе трудно понять значение этого слова, посмотри в толковом словаре. В прямом или переносном значении употреблено это слово в предложении?

2. Отгадай загадку.

Белы хоромы, красны подпоры.

3. Прочитай текст. Найди в тексте объяснение выделенных выражений.

· Бабуль, я на пруд! — кричит Сергей и пулей вылетает за ворота.

т- Серёженька, погоди, Белого-то, Белого забыл!

Ничего не поделаешь, придётся возвращаться. Сергей выбирает хворостину подлиннее, открывает калитку и выпускает на улицу здорового белого гусака. Тот тянет по-змеиному шею и злорадно шипит:

· Ш-што, удрать хотел? Хорош-ш гусь!

· Это ты гусь, — мрачно отвечает Сергей. — Житья от тебя нет. Искупаться и то без тебя нельзя! Другие гуси плавают себе в луже возле дома — и ничего. И пасти их никому не надо. Ну, посмотри, чем тебе не пруд?

Белый презрительно отворачивается. А потом, распустив крылья, с угрожающим шипением бежит к Сергею и хватает его за ногу.

· Опять щипаться?! Ну, погоди!

И тут появляется бабушка:

· Сергей, ты опять за своё?! Сколько раз я тебе говорила: «Не дразни его! Не дразни!» А тебе хоть бы что — как с гуся вода!

Про то, что не стоит дразнить гусей, Сергею говорить не надо. Это он и так знает. «Не стоит дразнить гусей» значит «не стоит задевать обидчивых и сердитых». Но тут ещё надо разобраться, кто кого задевает (на ноге-то вон какой синяк!). И совсем не всё ему как с гуся вода. И.

· . И вот что! Собрался идти, так иди. А то будет вам обоим не пруд, а прут.

· Сделай в тетради такую же таблицу. К каждому толкованию подбери фразеологизм из текста.

Значение фразеологизма в словаре

Фразеологизм из текста

Вызывать раздражение, злобу у кого-либо.

Совершенно безразлично, никак не действует на кого-либо.

Человек, неожиданно проявивший себя с отрицательной стороны.

4. В тексте пропущены два фразеологизма: гусь лапчатый и хорош гусь. Спиши этот текст в тетрадь, вставляя фразеологизмы на место пропусков.

За доброе-то дело гусем не называют. (. ) — плутом, пройдохой — того зовут, кто себе на уме, от которого не знаешь, чего и ждать. А «. » про тех говорят, кто вдруг с нехорошей стороны себя показал.

5. Прочитай стихотворение. Что означает выражение идти гуськом? Нарисуй иллюстрацию к стихотворению.

По дороге в Тяпы-Ляпы Шли гуськом четыре шляпы.

Шляпу старую с пером Звали дедушкой Петром.

Шляпу с ленточкою синей Звали бабушкой Аксиньей.

Шляпу с красной ленточкой Звали внучкой Леночкой.

Ну, а шляпу с козырьком Звали внуком Игорьком.

Тяпы-Ляпы — это дача.

Есть у шляп одна задача:

Дождик ночью прошумел,

В огороде уйма дел.

· Запиши, что означает выражение идти гуськом.

6. Прочитай текст. Происхождение каких фразеологизмов объясняют особенности характера, поведения гусей? Подготовь короткое устное сообщение.

«Жили у бабуси два весёлых гуся. » Весёлых?

Кто видел гусей такими? Точно об их характере сказано в старой книжке по домоводству: «Гусь — птица серьёзная, не суетливая, исполненная достоинства, готовая постоять за себя». В самом деле, посмотрите, как чинно, неторопливо шествуют гуси с луга домой. Надо перейти дорогу, по которой мчатся автомобили, — гуси сделают это спокойно, без паники, свойственной в этом случае, например, курам. И попробуйте подразнить гуся — окажетесь в незавидном положении. Гусь считается злой птицей: если его чем-либо беспокоить, дразнить, он шипит и больно щиплет клювом своего обидчика.

Кормятся гуси летом преимущественно травой, съедая за день её около двух килограммов. И к осени, к морозной поре гусь нагуливает до пяти — восьми килограммов гусятины. Кроме того, высоко ценится гусиный пух. Именно он обеспечивает птице непромокаемость: из-за жировой смазки оперенья вода с гуся легко скатывается.

Было время, ценились и жёсткие перья гусей — ими писали. Рукописи Пушкина с занятными рисунками на полях — жаркие чувства и мысли, записанные гусиным пером. Весь пишущий мир пользовался в те годы такими перьями. В Европу их поставляла Россия — двадцать — тридцать миллионов штук в год.

· Рассмотри фотографии на с. 36 и выбери фрагменты текста, которые они иллюстрируют.

7. Отгадай загадки.

На барышне сорок рубашек, ветер подует — спина гола.

Сидит курочка на золотых яичках, а хвост деревянный.

Жёлтая курица под тыном дуется, что это?

8. Прочитай текст. О ком он? Выпиши из текста устойчивые выражения и пословицы, в которых названы качества главного персонажа (внешность, характер, особенности поведения).

Смешнее курицы на свете птицы нет! День целый клюёт и никак не наестся, а вечер придёт, не слезает с насеста, кудахчет да квохчет весь день напролёт, без переполоха яйца не снесёт, взлететь над плетнём на вершок не умеет* в соседнюю улочку выйти робеет, и дали, и шири, и выси боится — да разве же это птица?! Одно только название.

Вялых да неповоротливых, таких, которые от всякой беды, от всякого трудного дела руки опускают, зовут мокрыми курицами.

Слепой курицей прозывают тех, кто дальше своего носа не видит.

О забывчивых говорят, что у них куриная память, а о глупых — что у них куриный ум.

Про того, у кого очень много денег, говорят: «У него денег куры не клюют», а над тем, кто очень уж болтлив, посмеиваются: «Скажешь курице, а она всей улице».

Начнёт кто-нибудь чересчур много заботиться, хлопотать о чём-нибудь — скажут в шутку, что носится с этим как курица с яйцом.

Возьмутся младшие со старшими спорить — ворчат старики насмешливо: «Яйца курицу не учат». А попадёт кто-то нежданно-негаданно в беду — вздохнёт да над собой посмеётся: «Эх, попал я, как кур во щи!»

Села на тетрадку стрекоза. «Фи! — стрекочет, — написано как курица лапой — прочитать ничего нельзя».

Бабушки с внучатами, будто квочки с цыплятами, у ворот сидят, сказки сказывают: «Жили-были дед да баба. И была у них курочка ряба. »

· Сделай в тетради такую же таблицу. К каждому толкованию подбери фразеологизм из текста.

Значение фразеологизма в словаре

Фразеологизм из текста

Писать неразборчиво; так, что нельзя понять.

Безвольный, бесхарактерный человек; размазня.

Уделяет излишнее внимание тому, кто или что такого внимания не заслуживает.

9. Вставь на место пропусков фразеологизмы, подходящие по смыслу. Запиши предложения в тетрадь.

1. Курица после захода солнца слепнет и становится беспомощной, поэтому подслеповатого человека называют (. ).

2. Велька взял дневники своей мамы, протёр их тряпкой и осторожно открыл. Дневники были самые обыкновенные, точно такие же, как и у Вельки в школе: только в разлинованных строчках у него (. ) здесь старательным круглым почерком были выведены названия предметов и домашние задания. (А. Алейников)

Из истории языка и культуры

«Курам на смех» — так говорят о чём-либо несуразном, крайне абсурдном, смехотворном до нелепости.

Выражение это неодобрительное, но шутливое: даже курам с их «куриными мозгами», не умеющим смеяться, будет смешно, настолько что-либо нелепо.

Курица всегда была предметом насмешек, так как она не летает, не вьёт гнезда, боится воды, не видит в темноте, пуглива, глупа.

10. Прочитай текст. Найди в тексте объяснение выделенных выражений.

У дверей магазина «Продукты» сидел щенок. Он вертел головой по сторонам и вдруг увидел на крыльце магазина чёрного кота, такого огромного, что щенку даже стало немножечко страшно. Никаких дел с котами ему пока иметь не доводилось, но, что такое жить как кошка с собакой, он уже знал и потому всё-таки набрался смелости и тявкнул.

Кот прищурился и лениво проворчал:

· Что за манеры! Щенок ещё, а туда же — собачиться. Ни за что ни про что облаял первого встречного. Нет, не зря у людей говорится «злой как собака».

· Неужели люди так говорят? — удивился щенок.

· Кто ж этого не знает! Про всех невоспитанных злых людей говорится, что у них собачий нрав, а про тех, кто ругается и ссорится, что они грызутся как собаки. И, между прочим, правильно говорится.

· Неправильно! — возмутился щенок. — Совсем не все собаки злые!

· Помолчи уж. Я знаю, что говорю. Я на этом, можно сказать, собаку съел.

Щенок с опаской посмотрел на кота и на всякий случай отодвинулся подальше: он ещё не знал, что собаку съесть означает просто-напросто что-нибудь очень хорошо узнать.

А кот продолжал:

· Считаете себя лучшими друзьями человека, когда всем известно, что нет ничего хуже, чем жить как вы, собаки, и нет ничего обидней, когда люди обращаются с тобой как с собакой.

· И чего ты так рассердился? Прямо как с цепи сорвался! Неужели ты никогда не слышал, что, например, вместо того, чтобы просто сказать: «Так вот в чём всё дело!» — они радостно кричат: «Так вот где собака-то зарыта!» И если выгоняют кого-нибудь без жалости, то тоже как собаку.

И другие выражения есть: смотреть как побитая собака, выть с тоски как собака, заживёт как на собаке, любить как собака палку. Ну, что ты на это скажешь?

· Правду говоришь, — вздохнул Шарик. — Жизнь у нас не сахар. Тебе-то что: знай набивай пузо мышами. А тут, бывает, сидишь в своей конуре на собачьем холоде уставший как собака, замёрзший как собака, голодный как собака. Что ни говори — собачья жизнь.

· Расскажи, какие из выделенных выражений встречались в речи твоих товарищей. В каких случаях эти выражения использовались?

· Определи, какой из рисунков является иллюстрацией к фразеологизму.

Жить как кошка с собакой

· К каждому толкованию подбери фразеологизм из текста.

Значение фразеологизма в словаре

Фразеологизм из текста

Кто-либо является знатоком че- го-либо, имеет богатый опыт в каком-то деле.

Именно в этом истинная причина, суть дела.

В постоянной ссоре, вражде.

11. Вставь в текст примеры фразеологизмов, подходящие по смыслу.

В русских народных сказках (например, «Медведь и собака», «Морозко») собака — положительный персонаж. Она всегда принимает сторону обиженных, никогда не предаёт хозяина. А во фразеологизмах положительные характеристики животного (преданность, бескорыстие, верность) фактически не закрепились. Сравнения человека с собакой в основном содержат отрицательную оценку. Почему? Попробуем объяснить.

Человек, которого сравнивают с собакой, представляется в первую очередь злым, грубым, жестоким — собака может облаять или укусить без видимой причины (. ); а также уставшим в крайней степени — собака много двигается, к примеру на охоте, теряет слишком много сил (. ); обладающим хорошим обонянием, отличным нюхом (. ); верным, но порой сверх меры (. ). Собаку держат в конуре и на цепи — жизнь её трудна (. ).

(По Е. Кудрявцевой)

12. В севернорусских говорах одно из значений слова собака — «шар в игре». А гонять собак — это примерно то же, что гонять самодельный мяч или гонять шары. Если человек играет, то он не работает — бездельничает. А какие ещё фразеологизмы имеют такое же значение? Продолжи ряд.

Вместо «бездельничает» люди говорят: собак гоняет, лодыря гоняет, не ударит палец о палец. .

· Попробуй объяснить, почему у этих фразеологизмов появилось такое значение. Что в русской традиции называли бездельем?

Найди в словаре значения фразеологизмов: (нужен) как собаке пятая нога, вешать всех собак (на кого-то), каждая собака знает, как побитая собачонка, как собака на сене. Запиши их в тетрадь.

13. Прочитай фрагмент стихотворения Юнны Мориц. Объясни, что означает фразеологизм собачья жизнь.

Ведь ей не везёт В этой жизни Ужасно,

Ужасно, как ей не везёт!

Поэтому лает она,

Поэтому злая она,

Что эта собака Всех без разбору Грызёт!

Сидящая в будке!

У ней расцветают в душе Незабудки,

В желудке играет кларнет!

С бродячей собакой бездомной Опасны, особенно Полночью тёмной, —

Вот самый собачий,

Вот самый огромный,

Огромный Собачий Секрет!

Собака бывает кусачей Только от жизни собачьей,

Только от жизни собачьей Собака бывает кусачей!

14. Продолжи ряд фразеологизмов.

Если чего-то очень много, то говорят: как собак нерезаных, как песка морского. .

15. Найдите во фразеологическом словаре фразеологизмы со словами лиса, волк и собака. Определите, какое из этих слов чаще встречается во фразеологизмах. Почему?

Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.

-ая, -ое; -ат. Очень близорукий, плохо видящий. П. старик. Подслеповато (нареч.) щуриться.

сущ. подслеповатость, -и, ж.

Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.

Плохо видящий, почти слепой.

перен. Плохо видимый, тусклый (о свете, об огне).

Излучающий, пропускающий тусклый, плохо видимый свет (об источнике света).

перен. разг. Нечеткий, неотчетливый (о шрифте, буквах).

Примеры употребления слова подслеповатый в литературе.

Прошли через пустынный дворик, будто вымерший, только подслеповато дымились грязным абажурным светом некоторые окна, поднялись в бельэтаж по замусоренной зловонной лестнице, и я отпер дверь в комнату Кирясова - бывшую кладовую уничтоженной барской квартиры.

Полковник высокий, с грубоватым в резких складках лицом, косой сажени в плечах, а Володя Бахметьев -- белявый, щупленький, с подслеповатыми синими глазами и тонкими кистями рук.

В глазах лгуна - вода и белена, Там лапы пеликана и вина Стакан дрожит в стекле подслеповатом В глазах лгуна - густеющая вата И в лучшем случае - белёная стена.

Меннерс, длинный молодой парень, с веснушчатым скучным лицом и тем особенным выражением хитрой бойкости в подслеповатых глазах, какое присуще торгашам вообще, перетирал за стойкой посуду.

Гражданин Бриссо, подслеповатый, сутулый, входит на трибуну с таким видом, как будто он родился государственным деятелем и законодателем.

Приветствуя ее появление, радостно заржал в дециметровом диапазоне худющий сивый мерин, выпущенный на волю хозяевами-переселенцами пинком под зад, - брел он на все четыре стороны, как этот текст, звякая колокольчиком и цокая подковами, подслеповато обходя гравитационные колдобины и не чуя впереди безжалостного вжикания ножиков, востримых сидящими в засаде дезертирами, учуявшими дармовую конину.

Она говорила порывисто и горячо, краснея, торопясь и заикаясь и оттого, что конфузилась говорить на собраниях, хотя была членом во многих благотворительных обществах, и оттого, что сознавала некрасивость своего желтого прыщеватого лица с подслеповатыми глазами, и оттого, что на нее были обращены взгляды всех присутствовавших дам, которые не без зависти разглядывали ее простое, но прелестно сшитое платье от Ворта и крупные брильянты в ушах.

Разбогатеешь ты как Крез, в противность тем подслеповатым людям, которые думают, будто выгоды помещика идут врознь с выгодами мужиков.

Подслеповатый свет одной-единственной, сохранившейся фары не справлялся с освещением и Роберту приходилось все время напрягать зрение, чтобы не влететь в слишком глубокую яму, образовавшуюся естественным способом при вымораживании воды из грунта, или не наскочить на большой валун, как по волшебству выпрыгивающий из темноты под гусеницы.

Лукьян Фомич, или Фомич, как его обыкновенно называли, был маленький, лысенький старичок, лет семидесяти, с седой, перешедшей уже в желтизну клинистой бородкой и серенькими подслеповатыми глазками.

К Кырлыку подходили осторожно, но он оказался обычным алтайским стойбищем, к тому же почти пустым: чумазые ребятишки, подслеповатые старухи, обезноженные старики.

И свет этот был особенный: не подслеповатый, подмигивающий огонек фитилька в плошке с ворванью, не резкие слепящие лучи яндарических светильников, а теплый, мягкий желтоватый свет лигроиновых ламп.

Другой день лакей Ожогина, длинноватый и подслеповатый человек, уже улыбался мне, как другу дома, стаскивая с меня шинель.

Она стояла в дверях, придерживая копытом пояс халата и подслеповато щурясь.

Через полчаса из дверей, подслеповато щурясь на солнечный свет, вышел Энгьюин с новой карточкой в руке.

Источник: библиотека Максима Мошкова

Транслитерация: podslepovatyiy
Задом наперед читается как: йытавопелсдоп
Подслеповатый состоит из 13 букв


CC BY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Маклакова Евгения Михайловна

В данной статье проводится сопоставительный анализ фразеологических единиц с орнитонимом «курица» в русском, английском и французском языках с целью выявления, как общности, так и национального своеобразия антропоцентрических образов с данным орнитонимом.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Маклакова Евгения Михайловна

Текст научной работы на тему «Устойчивые выражения с орнитологическим компонентом «Курица» в русском языке и их английские и французские соответствия»

Lingua mobilis №4 (23), 2010

УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ С ОРНИТОЛОГИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ «КУРИЦА» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ И ИХ АНГЛИЙСКИЕ И ФРАНЦУЗСКИЕ СООТВЕТСТВИЯ

В данной статье проводится сопоставительный анализ фразеологических единиц с орнитонимом «курица» в русском, английском и французском языках с целью выявления, как общности, так и национального своеобразия антропоцентрических образов с данным орнитонимом.

Ключевые слова: фразеологические единицы, устойчивые выражения, орнитоним, зооним, сопоставительный анализ.

Устойчивые выражения или фразеологические единицы (ФЕ), в состав которых входят животные (зоонимы) и птицы (орнитонимы), являются активным пластом фразеологии русского, английского и французского языков. В них отражены многовековые наблюдения над внешним видом, повадками братьев наших меньших и отражают отношение человека к миру животных, что, в свою очередь, является культурно-информационной базой каждого языка. Свойственные таким выражениям образность и антропоцентрическая направленность обусловлены тем фактом, что они, в большинстве своем, отражают человеческие качества - физические, психические и социальные.

Отметим, что в русском языке слову «курица» соответствуют также «несушка», «наседка», «кура», «клуша», тогда как во французском языке обнаружено два наименования данной птицы - «poule», «poulette» (в значении «молодка»), а в английском одно - «hen».

В восприятии людей курица всегда была предметом шутливых насмешек, так как она не летает, хотя имеет крылья, не вьет гнезда, боится воды, не видит в темноте, пуглива, глупа. Недаром говорят, что рак — не рыба, а курица — не птица. Большинство ФЕ с данным зоонимом в исследуемых языках имеют отрицательную коннотацию: вареная курица (о вялом, медлительном, болезненного и усталого вида человека), раскудахталась как курица (о шумном, болтливом человеке), куриные мозги, куриный ум, курья голова (о глупом человеке); etre embarrasse/redarder comme poule qui a trouve un

Лингвистика и перевод

couteau/comme unepoule devantpeigne (букв. быть в замешательстве/ смотреть, как курица, которая нашла нож/как курица перед расческой), имеющие вариант в русском языке как баран на новые ворота; as scarce as hen’s teeth/scarcer than hen’s teeth (букв. так же мало, как и зубов у курицы/меньше, чем зубов у курицы) в значении кот наплакал. Рассмотрим другие русские ФЕ с данным зоонимом в сопоставлении с английским и французским языками.

Употребляя русские ФЕ курам на смех/куры и то смеяться будут говорят о чем-то несуразном, абсурдном, смехотворном до нелепости, поскольку даже курам с их «куриными мозгами» и неумеющим смеяться, это покажется как смешным, так и нелепым. Данное русское ФЕ имеет частичные эквиваленты в английском языке, где наблюдается расхождение в выборе образа-орнитонима: enough to make a cat laugh (букв. достаточно, чтобы заставить кошку смеяться), it would make even a cow/a cat/a fly laugh (букв. этого будет достаточно, чтобы рассмешить даже корову/кошку/муху), that is a chicken feed (букв. это же корм для цыплят). Во французском языке зоонимного, либо орнитонимного эквивалента не обнаружено.

Компаративные ФЕ писать/написать что-л. как курица лапой (калька с лат. galina scripsit - букв. «курица написала»), почерк как у курицы, как/словно куры набродили (от бродить как куры - о праздных зеваках, бестолково слоняющихся туда-сюда) восходят к замысловатым формам следов кур, которые бестолково топчутся на месте в поисках корма. Данные ФЕ характеризуют человека, почерк которого разобрать практически невозможно. Интересно, что во французском и английском языках аналогичные модели конкретизируются другими зоонимами: ecrire comme un chat (букв. писать как кошка), pattes de mouche (букв. лапки мухи); smb’s writing is like chicken tracks (букв. чей-либо почерк подобен следам цыпленка), Mcken scratch (букв. царапина цыпленка) в значении «каракули».

Другим примером ФЕ с компонентом-орнитонимом может служить выражение слепая курица, означающее плохо видящего, подслеповатого человека. Это связано с тем, что после захода солнца курица слепнет и становится беспомощной. Поэтому болезнь слепнущего от малокровия после захода солнца человека называют куриная слепота. В английском языке существуют многообразие вариантов данной ФЕ: blind as a bat/beetle/mole/owl (букв. слепой как летучая мышь/жук/крот/сова); во французском обнаружен один вариант с

Lingua mobilis №4 (23), 2010

компонентом «крот»: myope comme une taupe (в русском языке есть аналог данной ФЕ: слепой как крот). Ночные животные - летучая мышь, крот, сова - не так слепы, как их представляют в языке. Летучие мыши не слепы, но при ночной охоте им помогает хорошо развитая акустическая система, с помощью которой они без труда находят добычу и избегают препятствия. Исследования последних лет опровергли бытующее мнение о том, что кроты слепы, так как живут под землей. На самом деле, у кротов достаточно острое, хотя и ограниченное, зрение. А увиденный кротом свет, служит знаком опасности. Представления о том, что сова не видит днем, многократно усилены сказками и фольклорными поговорками: «Слепой, как сова днем». На самом деле совы, в том числе филины, видят как ночью, так и днем. Просто они охотятся ночью: это особенность их жизни. А днем они, как правило, спят.

Следующим примером употребления данного орнитонима при описании человека является устойчивое выражение мокрая курица. Промокшая под дождем курица имеет жалкий и неприятный вид, поскольку ее оперение не имеет смазки, как у водоплавающих птиц (уток, гусей), которые под дождем выглядят так же, как и в хорошую погоду. Куры, индейки и другие домашние птицы не обладают этим свойством. Отсюда и выражения, которые употребляются по отношению к человеку, у которого всё ладится и получается, а беды обходят стороной. Так, значение русской ФЕ как с гуся вода в английском и русском языках представлено зоонимом «утка»: аs water of duck’s back, ga glisse comme sur les plumes d’un canard. Однако этот жалкий образ промокшей курицы вызывает неожиданные коннотации у представителей разных стран. ФЕ мокрая курица, часть пословицы мокрая курица, а тоже петушится, в русском языке характеризует жалкого, беспомощного на вид, а также безвольного, безынициативного, бесхарактерного человека. Французский аналог данной ФЕ, рoule mouillee, называет мягкотелого, трусливого человека, который паникует при первой же трудности. Английское сравнение as mad as a wet hen относится к злому человеку. Во французском языке данное значение может передаваться ФЕ, где происходит замена компонента: moillee comme un canard (букв. промокший как утка), laid comme un pou (букв. уродлив как вошь). В английском языке также зафиксированы ФЕ с другим зоонимным компонентом: like a dying duck in a thunderstorm (букв. как умирающая утка в грозу), chicken-hearted fellow (букв. человек с цыплячьим сердцем), bedraggled hen (букв. за-

Лингвистика и перевод

пачканная курица) в значении мокрая курица. Сема «трусость, малодушие, робость» русской ФЕ заячья душа заключена в следующих ФЕ с соматическими компонентами: chicken-hearted (букв. с цыплячьим сердцем), chicken-livered (букв. с цыплячьей печенью), ooeur de poule (куриное сердце), eoeur depoulet (букв. цыплячье сердце).

В русском, французском и английском фольклоре широко распространено следующее сравнение: петух (cock, coq) - мужчина, отец семейства; курица (hen, poule) - женщина, мать; цыплята (chickens, poulets/poussins) - дети. Данные три лексемы входят в наш лексикон с самого детства. Кому-то повезет видеть и наблюдать их на деревенском дворе, кому-то они становятся известными как сказочные персонажи: курочка в сережках, петушок в сапожках. Существует большое количество ФЕ с данными орнитонимами, а их образы универсальны для сравниваемых языковых культур. Петух характеризует надменного, гордого хозяина своего «курятника»: всяк петух на своем пепелище хозяин, every cock is proud on his own dunghill (букв. каждый петух смел на своей навозной куче), etre hardi comme un coq sur son fumier (букв. быть отважным как петух на своей навозной куче). Курица, кура, клуша, наседка характеризуют заботливую, суетливую, порой хлопотливую по пустякам мать семейства: кудахтать вокруг кого-либо; носиться как курица с яйцом; comme unepoule qui n’a qu’unpoussin (букв. как курица с единственным цыпленком), comme une poule a trois poussins (букв. как курица с тремя цыплятами), like a hen over an egg (букв. как курица над яйцом), fuss over smb., smth. like an old hen (волноваться из-за чего, кого-либо как старая клуша). Данные ФЕ несут отрицательную коннотацию и характеризуют человека, который уделяет излишнее внимание другому человеку или предмету, который этого не заслуживает, занимается делом, которое и выеденного яйца не стоит, и делает из мухи слона. Такое поведение обычно свойственно матери, которая слишком «печется» о своем «выводке». Однако во французском языке, кроме выражения mere poule (ср. mother hen), представлена ФЕ - pere poule (букв. отец-курица), характеризующая отцов, которые отличаются подобным поведением. Спецификой английского и французского языков являются варианты ФЕ, где происходит замена компонента «курица» на «лебедь» во французском - mere cigogne (бук. мать-лебедь), на «сокол» в английском - watch (someone or something) like a hawk (наблюдать за кем, чем-либо как сокол). Значение крайнего волнения,

Lingua mobilis №4 (23), 2010

беспокойства, смущения заключено в следующих ФЕ: like a hen on a hot girdle/griddle (букв. как курица на горячей сковороде) имеет аналог во французском comme chat sur braise (букв. как кошка на горячих углях). Следует отметить, что во французском «poule» кроме значения «женщина» заключено понятие «женщина легкого поведения»: poule de luxe (букв. роскошная курица).

В противопоставлении «курица - петух» (hen - cock, poule - coq) скрыт гендерный аспект: курице не следует петь перед петухом - la poule ne doitpas/point chanter devant le coq; не петь курице петухом, не владеть бабе мужиком; курица петухом запела - не к добру; ce n’est pas a la poule a chanter devant/avant le coq (букв. не куриное это дело - петь перед петухом); it is a sad house where the hen crows louder than the cock (букв. печален тот дом, где курица кричит громче петуха), hen-pecked (букв. подкаблучник). В данных ФЕ заключены модели отношений между мужчиной и женщиной: бывает, что женщина руководит в семье и противоречит мужу, что часто ведет к распаду семьи, но бывает и наоборот, когда муж полностью соглашается с женой и боится ослушаться ее. Оттенок сожаления в том, что все таки такое бывает, заключен в следующих ФЕ: на грех мастера нет (а на беду и курица петухом поет); на грех и курица свистнет; бывает, что и курица петухом поет; рigs might fly if they had wings (букв. свиньи могли бы летать, будь у них крылья), которые употребляются в значении «быть беде», «всяко бывает».

Народные сказки и басни про курицу родили выражение курица, несущая золотые яйца, представленное и во французском языке -la poule aux oeufs d’or и наделили ее положительными качествами. И теперь человеческая глупость ярко выражена в следующих ФЕ: убить/резать курицу, несущую золотые яйца/которая несла золотые яйца - tuer la poule aux aufs d’or, убить курочку ради яичка - tuer la poule pour avoir l’oeuf, означающие крайне необдуманный поступок, вопреки собственным экономическим интересам. Данное значение в английском языке передаются с помощью компонента «гусь»: kill the goose that lays the golden egg (букв. убить гуся, который кладет золотое яйцо). Положительный образ курицы, предусмотрительной и внимательной, представлен и в следующих русских ФЕ: хорошая наседка, одним глазом зерно видит, вторым — коршуна; курица пьет, а на небо смотрит.

Следующий пример барской курицы племянник - c’est le fils de la poule blanche, т.е. счастливчик, восходит к следующему сюжету:

Лингвистика и перевод

Ливия, жена императора Августа, поехала в свой загородный дом в окрестностях Веи, орел с высоты уронил на ее грудь живую белую курицу с лавровой веткой в клюве; в этом авгуры увидели чудесное предзнаменование, и с тех пор счастливая курица пользовалась особой любовью императрицы и в Риме пользовалась почетом наравне со священными курами.

Другим примером положительно образа курицы (хотя уже неживой) являются ФЕ: курица в супе - la poule au pot, означающие личное благосостояние и благополучие. В английском языке это значение передается образом «цыпленка»: a chicken in every pot. Данные ФЕ приписывают французскому королю Генриху IV, который пожелал, чтобы по воскресеньям у каждого французского крестьянина была курица в супе.

Таким образом, анализ русских устойчивых выражений с орни-тонимом «курица» и их английских и французских соответствий обнаружил большее количество общих черт. Многие из них имеют аналогичные параллели в сравниваемых языках, что обусловлено интернациональным характером данных оборотов. Компонент «курица» в большинстве ФЕ исследуемых языков характеризует как заботливую, так и глупую, неуклюжую, суетливую по пустякам женщину, девушку. Однако наблюдаются и расхождения в образной основе и национально-культурных коннотациях. Большинство русских ФЕ с данным компонентом несут отрицательный оттенок, тогда как во французской и английской языковых картинах данный компонент образует в большинстве своем нейтральные образы. Различия отражаются в выборе конкретного образа животного или птицы, что обусловлено культурным своеобразием в приписыванию человеку конкретных повадок и характеристик.

1. Бирих, А. К. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь : ок. 6000 фразеологизмов / Под ред. В.М. Мокиенко. 3-е изд., испр. и доп. М. : Астрель : АСТ : Хранитель, 2007. 926 с.

2. Жуков, А. В. Современный фразеологический словарь русского языка : ок. 1600 фразео-

List of literature

1. Birih, A. K. Russkaya fraze-ologiya. Istoriko-etimologicheskiy slovar' : ok. 6000 frazeologizmov / Pod red. V.M. Mokienko. 3-e izd., ispr. i dop. M. : Astrel' : AST : Hranitel', 2007. 926 s.

2. Zhukov, A. V. Sovremennyj frazeologicheskiy slovar' russko-go yazyka : ok. 1600 frazeolog-

Lingua mobilis №4 (23), 2010

логических единиц. М. : АСТ : Астрель, 2009. 443 с.

3. Лубенская, С. И. Большой русско-английский фразеологический словарь. 2-е рус. изд. М. : АСТ-ПРЕСС УНИГА, 2004. 1056 с.

4. Французско-русский фразеологический словарь. Сост. : В.Г. Гак, И.А. Кунина, И.П. Лалаев, Н.А. Мовшович.

icheskih edinits. M. : AST : Astrel', 2009. 443 s.

3. Lubenskaya, S. I. Bol'shoy russko-angliyskiy frazeologiches-kiy slovar'. 2-e rus. izd. M. : AST-PRESS UNIGA, 2004. 1056 s.

Читайте также: