Как хрюкают свиньи в разных странах

Опубликовано: 17.04.2024

Что означает в японском языке «бу-бу» (boo boo), в польском – «хрум-хрум» (chrum chrum), во французском – «груа-груа» (groin groin) и в шведском – «неф-неф» (n é ff-n é ff)?

Маленькая подсказка: в России этот таинственный зверь широко известен, под именем Пеппа.

Конечно же, это свинья, которая хрюкает на английском, итальянском и испанском языках!

Почему свиньи говорят «ойньк» (oink) на английском, бу-бу (booboo) на японском и «неф-неф»(n o ff-n o ff) на шведском?

И это касается не только свиней – звукоподражания, используемые нами для передачи издаваемых животными звуков, имеют свои различия в каждом языке.

Вы, конечно, спросите: «Как такое возможно? Неужели животные говорят с нами на разных языках?»

Ответ будет таков: это не свиньи – мультилингвы, все дело в нас.

Несмотря на то, что животные одного вида издают одинаковые звуки вне зависимости от родины, звукоподражания, используемые нами для передачи этих звуков, уникальны для каждого из языков мира. Эта интересная особенность позволяет лучше понять особенности и своеобразие иностранной лингвистики.

Различия иногда очень сильны. Сложно не улыбнуться, узнав, что лай собаки на итальянском звучит как «бау-бау», а на испанском – «гаф-гаф». Или что корова начинает «мычать» с «м» в каждом языке, кроме урду («бэ»). Точно также японский является единственным языком, в котором кошки «мяукают» не с «м» – вместо этого они говорят «нян-нян». Интерес к звукоподражаниям растет, вспомните популярную недавно шутливую песенку, где главный герой задается вопросом, а «как говорит лиса?» (What does the fox say?) и пытается подобрать подходящий звук.

Лингвисты по всему миру спорят о происхождении звукоподражаний. Так, согласно теории Bow-wow («бау вау»/«гав-гав») (приписывается лингвистом-историком Максом Мюллером немецкому философу Иоганну Готфриду Гердеру), язык начался с имитации всех этих воспринимаемых животных стонов, криков, рыков, поскуливаний, пофыркивания и воркования.

К сожалению, существует лишь небольшое число научных исследований, посвященных интернациональному животному звукоподражанию.

Одним из них является ужасно забавный «Проект Кря» (Quack Project), в рамках которого учеников лондонских мультилингвистических школ просят сымитировать воспринимаемые ими звуки, которые издают животные. Результатом стала серия аудиозаписей, которые наглядно демонстрируют, как по-разному мы воспроизводим звуки животных на разных языках. Моим личным фаворитом стала запись с имитацией петушиного крика на панджаби (скорее всего, вы захотите убавить громкость).

В еще одной интересной и забавной научной работе профессор Дерек Эббот из Университета Аделаиды проводит одно из наиболее обширных исследований на эту тему. Он предлагает использовать мультяшный «пузырь мыслей» для обозначения издаваемых свиньями звуков.


Эббот объяснил, что мы все еще находимся в процессе познания того, почему эти звуки проявляют себя по-разному в различных языках. Несмотря на то, что существует множество вариантов, можно отметить единообразие некоторых звуков, что представляется довольно интересным. По мнению Эббота, в данной ситуации имеет место «научное пренебрежение», что подкрепляется соответствующим фактом: «официальные словари традиционно исключают этот вид слов». Скорее всего, потому что такие слова считались слишком «детскими» и несущественными и не могли использоваться в серьезных работах.

По данным исследования Эббота – есть два звука, которые издаются одними и теми же существами, но имеют наибольшее количество вариаций в различных языках:

Наиболее удивительный – это звук, издаваемый шмелем. В каждом языке (кроме одного) жужжание пчелы, как известно, передается через звуки «з» или «с». Однако в Японии оно звучит как «бун-бун». «Примечательно, что здесь вообще нет звука «з».

Еще одним сюрпризом для Эббота стала причудливость звукоподражания в английском языке. «Английское «онк» для передачи звуков гуся и «гобл-гобл» в случае с индюком представляется чем-то скорее странным, если сравнивать с другими языками (например, «гло-гло» во французском и греческом или «глю-глю» в турецком). Кроме того, для передачи звука большой птицы мы используем слово «кря» – однако при общении с иностранцами я обычно наталкиваюсь на растерянный взгляд, когда спрашиваю их, есть ли у них эквивалент слову «кря». «Английское «cock-a-doodle-doo» («кук-а-дудл-ду») в случае с петухом кажется, пожалуй, наиболее странным в сравнении с датским «kukeleku» («кукелеку»), немецким «kikeriki» (кикерики) и венгерским «kukuriku» («кукурику»).

Некоторые из этих звуков прямо свидетельствуют о культурных особенностях. «В английском языке больше слов для передачи звуков, которые издают собаки «вуф, яп, бау вау, рафф, грау» (woof, yap, bow wow, ruff, growl), чем в других странах. Англоязычные страны имеют, как правило, самые высокие показатели по количеству собак на душу населения.

Существуют и четкие различия в использовании одного и того же языка в той или иной географической или окружающей среде. В Австралии верблюды появились в глубинке, и там они говорят «грумф» («grumph»). Неудивительно, что я не обнаружил ни одного звукового обозначения для верблюда в США или Великобритании. Точно также, в континентальной Испании индюк «говорит» «клу клу» («clou clou»), а в Мексике – «горо-горо-горо» («goro-goro-goro»), объясняет Эббот.

В рамках исследования Карлстадского университета (Швеция) ученые выясняли, как такие звуки порой отходят от анималистической фонетики в первоначальном виде к символизму. Исследовательская теория заключалась в том, что наши подражательные звуки для миниатюрных, легковесных животных включают больше гласных из начала алфавита для передачи высоких тонов (чириканье мелких птиц в английском звучит как «чип чип» («cheep cheep») или «твит» («tweet»), в шведском и датском – «пип пип» («pip pip»), на иврите – «циф циф» («tziff tziff»). Для передачи звуков же более крупных животных используется больше гласных с конца алфавита, благодаря чему слышны низкие тона (лаянье крупных собак в английском звучит как «вуф вуф» («woof woof»), в турецком – «хов хов» («hov hov») и в урду –«бау бау» («bow bow»). То есть более крупное животное мы подсознательно наделяем более внушительным и низким тембром голоса.

Многоязычное звукоподражание свойственно только человеку – такие звуки говорят о животных гораздо меньше, чем о нас. Ведь мы слышим один и тот же звук, но создаем различные его репрезентации. Это говорит о том, насколько гибкими являются наши столь разные языки. Изучение этих звуков, простых и знакомых нам с детства, позволяют взглянуть на мир лингвистики и перевода по-новому.

Это прекрасно! Это интересно и вызывает восхищение! «Evviva» по-итальянски, «valio» по-литовски, «mabuhay» по-филиппински – или просто «ура» («hurrah») по-английски.

Все за сегодня

Политика

Экономика

Наука

Война и ВПК

Общество

  • Культура
  • История
  • Религия
  • Спорт
  • Россия глазами иностранцев

ИноБлоги

Подкасты

Мультимедиа

  • Фото
  • Инфографика
  • ИноВидео
  • ИноАудио

Дело вовсе не в свиньях, а в особенностях звукоподражания, которое в различных языках может принимать самые причудливые формы. Как это характеризует наши взаимоотношения с языком?

Кто говорит «бу-бу» на японском языке, «хрум-хрум» на польском, «гройн-гройн» на французском и «нёфф-нёфф» на шведском?

Подсказка: ее могут звать Пеппа или Мисс Пигги. Разумеется, это свинья, которая на английском, итальянском и испанском языках хрюкает «ойнк».

На случай если вы в замешательстве, я попытаюсь вам все объяснить: свиньи вовсе не умеют разговаривать на нескольких языках, здесь дело в нас самих. Звукоподражательные слова, которыми мы передаем звуки животных, могут очень отличаться друг от друга в разных языках. И такое разнообразие является отражением уникальности каждого языка. Это одно из многих удовольствий, которые можно получить, изучая лингвистические причуды иностранных языков.

К примеру, просто попробуйте не улыбнуться, узнав, что итальянские собаки лают «бау-бау», а испанские — «гаф-гаф». Или что мычание коров начинается со звука «м» во всех языках, о которых есть письменные данные, кроме урду, в котором коровы мычат «бэх». А японский является единственным языком, в котором мяуканье кошки не начинается со звука «м»: японские кошки говорят «ньян-ньян».

Лингвисты уже долгое время спорят о происхождении языков. Согласно звукоподражательной теории (которую историк лингвистики Макс Мюллер (Max Müller) приписывает немецкому философу Иоганну Гердеру — Johann Gottfried Herder), на стадии зарождения языков речь людей представляла собой подражания рычанию, крикам, реву, вою, фырканью и воркованью животных и птиц.

Несмотря на это, в настоящее время ведется довольно мало исследований, посвященных звукоподражательным словам, обозначающим звуки животных, в различных языках. В рамках одного из таких исследований, проекта под названием Quack Project, который проводился в многоязычных школах Лондона, специалисты просили детей издавать те звуки, которые, по мнению детей, издают животные. В результате ученые получили серию аудиозаписей, которые наглядно демонстрируют, насколько по-разному носители разных языков имитируют звуки животных. Лично мне больше всех понравился петух на пенджаби (хотя тот энтузиазм, с которым ребенок кукарекает, возможно, заставит вас убавить громкость наполовину).

В ходе другого удивительного и забавного исследования профессор Дерек Эбботт (Derek Abbott) из университета Аделаиды смог существенно расширить наши знания по этой теме. Его исследование было посвящено тому, какую форму принимают звуки животных на бумаге.

По словам Эбботта, ученым пока не удалось до конца объяснить, почему звуки животных в разных языках звучат по-разному. Но, несмотря на большое разнообразие, мы можем говорить и о значительном сходстве звукоподражаний, которое вызывает не меньше интереса. Это зона «научного пренебрежения», как говорит Эбботт, который указывает на тот факт, что «формальные словари традиционно не включают такого рода слова» — возможно, так происходит, потому что эти слова считаются слишком детскими и незначительными, чтобы изучать их в рамках серьезных исследований.

Согласно его исследованию — в настоящее время работа над ним продолжается — два звука, издаваемые одним и тем же животным и отличающиеся друг от друга в разных странах в наибольшей степени, это звуки шмеля. Во всех языках, кроме одного, жужжание шмеля передается словами, в которых присутствуют звуки «с» и «з». Между тем в японском языке шмель издает звук «бун-бун». «Удивительно, что в этом звукоподражательном слове совсем нет звука “з”. Из всех звукоподражаний, которые мне удалось собрать, это поразило меня больше всего», — признается Эбботт.

Еще одним сюрпризом для Эбботта стала причудливость ономатопеи английского языка: «Английское “хонк-хонк” гуся и “гобл-гобл” индейки оказались довольно странными звукоподражательными словами по сравнению с другими языками (“глоу-глоу” на французском и греческом и “глу-глу” на турецком). Кроме того, для обозначения звуков больших птиц в английском языке есть слово “скуок”, однако люди из других стран обычно смотрели на меня с непониманием, когда я просил их назвать эквивалент “скуок” в их языках». Английский крик петуха — «кок-э-дудл-ду» — выглядит самым замысловатым, если сравнивать его с датским «кукелеку», немецким «кикерики» и венгерским «кукурику».

Отличия в звукоподражательных словах может многое нам рассказать как о лингвистических особенностях отдельных языков, так и о культурных различиях между странами. «В английском языке существует больше слов, обозначающих звуки, издаваемые собакой, чем в любом другом языке, поскольку в англоязычных странах наблюдается самый высокий процент домашних собак на душу населения». Кроме того, можно увидеть четкие отличия в том, как слова одного и того же языка видоизменяются в различных географических точках и в различном окружении. «В Австралии верблюды впервые появились сначала в малонаселенных районах, поэтому у нас есть слово “грамф”. Неудивительно, но в США и Соединенном Королевстве я не нашел ни одного слова, которое бы обозначало звуки, издаваемые верблюдом. Сравните также звуки, которые издает индейка: в Испании это “клоу-клоу”, а в Мексике — “горо-горо-горо”», — объяснил Эбботт.

Другое исследование, проведенное учеными Карлштадского университета, было посвящено изучению того, как эти звукоподражания порой отдаляются от звуков, издаваемых животными, и обретают некое символическое значение. Ученые считают, что слова, передающие звуки маленьких, легких животных, включают в себя преимущественно гласные из начала алфавита, символизируя, таким образом, более высокие тона (к примеру, звуки, издаваемые маленькими птичками, на английском звучат как «чип-чип» или «твит», на шведском — «пип-пип», а на еврейском — «цифф-цифф»). Между тем, более крупные и неуклюжие животные издают звуки, в которых преобладают гласные из второй половины алфавита, символизируя при этом более низкие тона (крупная собака лает «вуф-вуф» на английском, «хов-хов» на турецком и «боу-боу» на урду).

Звукоподражание в различных языках несет на себе четкий отпечаток носителей этих языков: ономатопея рассказывает о нас самих гораздо больше, чем о животных. Если вы задумаетесь над тем, что все мы слышим один и тот же звук, но передаем его по-разному, вы поймете, насколько наши языки гибки и эластичны. Изучая эти звуки, мы начинаем видеть хорошо знакомое с детства в совершенно новом свете. И в связи с этим я говорю «evviva» на итальянском, «valio» на литовском, «mabuhay» на филиппинском — или просто «ура!» на русском.

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.

хрю – хрю – русский поросенок;
снеф – снеф – финский поросенок
оинк - оинк- английский поросенок
кнор- крон - голландский поросенок
хро-хро - украинский поросенок
гроин гроин- французский поросенок
бу бу - японский поросенок
грунц-грунц - немецкий поросенок
хунк-хунк - албанский поросенок
нёфф-нёфф - шведский поросенок
хрум-хрум - польский поросенок
фрон – фрон – итальянский поросенок;

СВИНСКАЯ ВИКТОРИНА

С чем, согласно русской пословице, не надо соваться в калашный ряд?
(Со свиным рылом.)
Что подкладывают тому, кому устраивают неприятность?
(Свинью – подложить свинью.)
Кто свинье не товарищ?
(Гусь. Гусь свинье не товарищ.)
Что не надо метать перед свиньями: икру, гранаты или бисер?
(Бисер. Метать бисер перед свиньями – серьёзно рассуждать о чём-нибудь с невеждами.)
Каким женским именем называют свинью в русских народных сказках?
(Хавронья.)
Что всегда и везде найдёт свинья?
(Грязь. Свинья грязь везде найдёт. Так говорят о том, кто всегда найдёт себе подходящую компанию.)
Как называется небольшой южноамериканский грызун?
(Морская свинка.)
Как называется детское вирусное заболевание – воспаление околоушных желез?
(Свинка.)
Визжит как… Кто?
(Поросёнок.)
Как называется дикая свинья?
(Кабан.)
Как пренебрежительно говорят о толстом, неповоротливом человеке?
(Боров.)
Как звали жестокую героиню трагедии А.Н. Островского «Гроза»?
(Кабаниха – Марфа Игнатьевна Кабанова, свекровь Катерины.)
Как называется известная «свинская» басня И.А. Крылова?
(«Свинья под Дубом».)
Лучшими специалистами по поиску каких «драгоценных» грибов являются свиньи?
(Трюфелей. У свиней отличное обоняние, к тому же они отлично обучаются и дрессируются.)
Верно ли, что обоняние у свиней острее, чем у собак?
(Да, а потому теперь таможенники обучают свиней находить наркотики.)
По каким параметрам свинья стоит к человеку ближе всех животных, исключая обезьян?
(По составу крови, физиологии пищеварения, всеядности. Она болеет теми же болезнями, что и человек. Желудочный сок свиньи идеально подходит людям. Вытяжки из поджелудочной железы этих животных позволяют получать инсулин, который путём несложной обработки становится пригодным для лечения людей. В настоящее время органы свиней используют как трансплантаты при лечении опасных заболеваний человека, в частности для изготовления биопротезов сердечных клапанов.)
Свинья плавает как топор. Так ли это?
(Нет, она способна проплыть 5-6 километров.)
Каким по счёту одомашненным животным стала свинья в истории человечества?
(Вторым, после собаки.)
Верно ли, что свинья – это единственное животное, способное загорать?
(Да. Вспомните знаменитую свинью на пляже в мультфильме «Ну, погоди!».)
По какой части тела можно определить, здоров ли поросёнок?
(По хвосту. У здоровых, бодрых поросят хвостик загнут кверху колечком. Если же он вяло свешивается вниз, то поросёнок болен.)
Какой колючий сорняк обожают поедать свиньи?
(Осот.)
Какой город есть на Филиппинах (остров Лусон): Кабанатуан или Свинотуан?
(Кабанатуан.)
Какое животное всегда при деньгах?
(Свинья, поросёнок. Они всегда с пятачком.)
Как зовут мультипликационного поросенка, друга Вини-Пуха?
(Пятачок.)
Как зовут телевизионного поросёнка, укладывающего малышей спать?
(Хрюша.)
Назовите имя самого чистого поросёнка из советского мультфильма?
(Чуня, он очень обижался, когда слышал, что чумазых детей называют поросятами.)
Кто из трёх поросят в английской сказке, пересказанной С. Михалковым, построил себе дом из камня?
(Наф-Наф – самый умный из поросят.)
Какому известному русскому поэту принадлежат эти «свинские» строки?
Помни это каждый сын.
Знай любой ребёнок:
Вырастет из сына свин,
Если сын – свинёнок.
(Владимиру Маяковскому.)
Кого в старину на Руси называли вепрем?
(Кабана.)
Не только сыщик, тайный агент полиции, но и солёное свиное сало.
(Шпик.)
Какое другое название имеют самые крупные современные грызуны – капибары?
(Водосвинки. Длина тела до 1,3 м, масса до 60 кг и более. В центральной части Южной Америки, по берегам водоёмов и на лесных болотах.)
Верно ли, что на свиней не действует яд гремучих змей?
(Да.)
Как называется знаменитый советский фильм режиссёра Ивана Пырьева?
(«Свинарка и пастух».)
Как называется пластинчатый гриб с жёлто-бурой вдавленной шляпкой?

РОЗЫГРЫШ «ПОДАРОК»
Новый год ассоциируется у нас со многими вещами. Например, Дед Мороз и Снегурочка, мандарины и оливье, праздничная ёлка и, конечно, подарки. Сегодня мы приготовили для вас подарок. Да не один, а целых семь – ведь именно столько букв в слове «подарок». К тому же мы готовимся к встрече 2017 года, в котором тоже есть эта замечательная цифра – цифра 7. Хочу сразу сказать, что каждый подарок так или иначе связан с новым годом. И первый новогодний подарок у нас на букву П. Как вы думайте, как новогодний подарок на букву П мы для вас приготовили.
П – петарда,
О –
Д –
А –
Р –
О –
К –

или можно чтобы буквы не повторялись взять слово ПОДАРКИ
П- подарок(кульки с конфетами),
О- Огни бенгальские,
Д - Дождик серебристый,
А -Ангелочек, аромат мандарин,
Р- рафаэлло, рождественский венок,
К- конфетти, коньки,
И- икра (баночка), игристое вино (шампанское)

Перестраивалка «Хлопушка» .

- Дети ходят в этот дом,
За умом и за трудом. (Школа)

- Сидит дед в сто шуб одет,
Кто его раздевает слезы проливает. (Лук)

- Сеть он крепкую сплетёт,
И затаившись, мошек ждёт. (Паук)

- Смастерил вчера Николка
Для своих игрушек…(Полку)

- Если к "У" добавим кол,
Значит, сделают. (Укол)

- Назовите орган слуха.
Дружно, хором! Это -. (Ухо)

- Хлоп — и конфета стреляет, как пушка?
Каждому ясно: это — . (Хлопушка)

игра-перестраивалка "С Новым Годом"

Мы собрались сегодня вместе
В чудесном и шикарном месте
Он на пороге, к нам уже идет
Две тысячи семнадцатый . ГОД

Нас ожидает супер — вечер
Мы Петуху готовим встречу
Мы вместе, хорошо сидим
Эх, не упиться бы нам в. ДЫМ

Гуляй Россия, Украина
У всех для праздника, — причина
Гуляет Минск, гуляет Гродно
Все женщины одеты.. МОДНО

Как встретишь год, так проведешь
И это истина, не ложь
Мы подведем итоги строго
Ну а подарков будет..МНОГО

Зальется детским смехом дом,
А если нет детишек в нем,
Иль ребятенок есть один,
То пусть родится дочь иль. СЫН

Закоренелый холостяк
Пусть вдруг решит, — Нельзя ведь так
И Белоснежку в его дом
Доставит в полночь добрый ..ГНОМ

А если ты рыбак, то пусть
Супер — улов развеет грусть
И пусть порадует весь дом
Большая рыба, рыба. СОМ

А если нет пока жилья,
Пусть час придет, судьба твоя,
Да пусть сейчас, а не потом
Вам в Петушиный год подарит.. ДОМ

А коль стремишься процветать
Свой бизнес нужно открывать
Пусть дело будет прибыльно
Налогов меньше, это ж.. ВЫГОДНО

Вы наяву, а не во сне
Вновь наливаете себе
Но беспокойство есть одно,
Чтоб вовремя увидеть.. ДНО

Веселья, праздников с друзьями
Побольше флирта, меньше пьянки
Пусть остро не стоит вопрос,
Когда мороз, краснеет. НОС

Пусть Петушиный Год Вам принесет
Удачу, радость в Новый год
И пусть мечты волшебной стон
Не потревожит сладострастный . СОН

Ну а когда домой идете,
Лишь позитив с собой несете
И проходящему народу
Вы прокричите.. С НОВЫМ ГОДОМ!

Новогодний хоровод:

Блондинки бегут в гости к Деду Морозу, брюнетки – к Снегурочке!
Мужчины в пиджаках к Деду Морозу, без пиджаков к Снегурочке!
Кто ездит за рулем к Снегурочке, кто на руле к Д.М.!
Кто встречает Новый год на елке к Д.М., а кто под елкой к Снегурочке!
Кто любит футбол к Д.М., а кто «Дом 2» к Снегурочке!
Кто носит колготки к Снегурочке, а кто любит водку к Д.М.!
Друзья, кто любит Новый Год встаем мы в общий хоровод

6 участников вечера с картинками разных по стилю елочек стоят по залу. Участники вечера выбирают понравившуюся елочку и подходят к ней. Ведущая зачитывает результаты теста.

ВЫБЕРИ ЕЛОЧКУ
и узнай, где надо встретить Новый год

Елочка №1. Романтичная.
Отправьтесь за границу.
Полюбуйтесь красотами новогодних Парижа, Праги или Берлина.
Проведите незабываемую ночь в лучшем отеле Европы!

Елочка №2. Разгульная.
Вам надо отправиться в ресторан или клуб.
Еду за вас приготовят повара, а развлечения-аниматоры. Закружитесь в вихре танца и зажигательных конкурсов!

Елочка №3. Компанейская.
Идите встречать Новый год к друзьям! Такой праздник не доставит особых хлопот – приготовьте один салатик, купите фруктов и подарок хозяевам.
Место переночевать для вас точно найдется!

Елочка №4. Комфортная.
Ваше место – на даче.
Весело, душевно и без лишних хлопот.
К тому же, что может быть лучше теплой компании и ароматного шашлыка на свежем морозном воздухе!

Елочка №5. Семейная.
Пригласите всех родственников к себе в гости! Удивите их своими кулинарными шедеврами и умением организовывать вечеринки.
Не забудьте положить для каждого гостя подарок под елочку!

Елочка №6. Домашняя.
Нет ничего прекраснее, чем Новый год в узком семейном кругу.
Уложите детей спать пораньше или отправьте к родителям. Устройте вечер на двоих при свечах.
Третьим в вашей компании станет телевизор!

Маршевая песня.
Маршевые песни помогают ходить в строю, то есть маршировать. В этих песнях очень чёткий ритм, их исполняют громко и бодро. Попробуйте промаршировать строем, исполняя при этом всем известную песенку:
- в траве сидел кузнечик;
- маленькой ёлочке холодно зимой;
- от улыбки хмурый день светлей;
- спят усталые игрушки;
- расскажи снегурочка, где была.

Пришло время узнать чем же обрадует нас будущий год! У вас есть уникальная возможность заглянуть в будущее!
Валенок предсказаний!
(гости достают из новогоднего валенка записки с шуточными предсказаниями)
Например:
Попытайтесь отдыхать на Багамах раз шесть в год
И тогда Вам непременно, вероятно повезет.

А вас долгая молодость ждет,
Путешествий приятных круговорот.
Весь мир увидите и не по разу,
Так что деньги копите сейчас уже, сразу.
и т.д.(очень много вариаций пожеланий-предсказаний в интернете)
(поднимаем бокалы)

Конкурс «Кричалка» - участники делятся на несколько команд. Каждой команде надо кричать разные поздравления: 1- «С Новым Годом поздравляем!», 2 – «Счастья радости желаем!», 3 – «Мы сегодня зажигаем», 4 – «Выпиваем! Отмечаем!». Ведущий показывает по очереди на разные команды.

Вед. Вам предлагаю я сделать зарядку
Очень веселую, так, для разрядки.
Год ведь поросенка грядет, не забудьте,
Чуть-чуть в этой роли все вместе побудьте.

Гости в кругу повторяют движения за ведущей.

Год собаки проводим рукой… (Машем одной рукой из стороны в сторону.)
А год поросенка мы встретим другой… (Повторяем движение другой рукой.)
Душу раскроем навстречу судьбе… (Разводим руки в стороны.)
«Здравствуй», — мы скажем заветной мечте… (Сложенными руками касаемся то одного, то другого плеча.)
Топнем ногою, печаль пусть уйдет… (Топаем одной ногой.)
Топнем другой, пусть веселье придет. (Топаем другой ногой.)
Где у поросеночка хвост? Посмотрите… (Оглядываемся.)
Хвостиком весело вы помашите… (Двигаем тазом.)
Ну-ка, друг другу похлопайте дружно… (Хлопаем.)
Всех с Новым годом поздравить нам нужно.
А теперь то же самое под музыку

Вед. В нашем коллективе Снегурочек хоть отбавляй. Я приглашаю выйти тех, кто участвовал на детских утренниках и не только в роли Снегурочки.
Вед. Посмотрите, одна другой краше. И все настоящие артистки. Можно даже агентство своё открыть. Ведь ни один новогодний праздник не обходится без Снегурочки. Снегурочка в разных компаниях бывает разной. Сейчас мы проведём кастинг. (Дамам предлагаются на выбор карточки с заданиями). Ваша задача, сориентироваться с образом в зависимости от места проведения праздника. Итак, начинаем
(участницы одевают атрибут костюма Снегурочки и под музыку проходят по залу в образе, который называет ведущий (музыка в образе)
На детском утреннике
В стриптиз-клубе
В самолете
В поезде
На банкете колхоза «Сельские зори»
В военной части
На зоне
В Кремле
В опере
На дискотеке
В космосе
В цирке

известный тест "ВЫБЕРИ ЕЛОЧКУ"

6 участников вечера с картинками разных по стилю елочек стоят по залу. Участники вечера выбирают понравившуюся елочку и подходят к ней. Ведущая зачитывает результаты теста.

ВЫБЕРИ ЕЛОЧКУ
и узнай, где надо встретить Новый год


Елочка №1. Романтичная.
Отправьтесь за границу.
Полюбуйтесь красотами новогодних Парижа, Праги или Берлина.
Проведите незабываемую ночь в лучшем отеле Европы!

Елочка №2. Разгульная.
Вам надо отправиться в ресторан или клуб.
Еду за вас приготовят повара, а развлечения-аниматоры. Закружитесь в вихре танца и зажигательных конкурсов!

Елочка №3. Компанейская.
Идите встречать Новый год к друзьям! Такой праздник не доставит особых хлопот – приготовьте один салатик, купите фруктов и подарок хозяевам.
Место переночевать для вас точно найдется!

Елочка №4. Комфортная.
Ваше место – на даче.
Весело, душевно и без лишних хлопот.
К тому же, что может быть лучше теплой компании и ароматного шашлыка на свежем морозном воздухе!

Елочка №5. Семейная.
Пригласите всех родственников к себе в гости! Удивите их своими кулинарными шедеврами и умением организовывать вечеринки.
Не забудьте положить для каждого гостя подарок под елочку!

Елочка №6. Домашняя.
Нет ничего прекраснее, чем Новый год в узком семейном кругу.
Уложите детей спать пораньше или отправьте к родителям. Устройте вечер на двоих при свечах.
Третьим в вашей компании станет телевизор!

Дата добавления: 2019-01-14 ; просмотров: 181 ; Мы поможем в написании вашей работы!


Такие звуки издает свинья. И в разных странах их слышат оказывается не так как, например в России: хрю-хрю. В соседней Украине слышат : хро-хро. Голландцы слышат: кнор-крон (knor knor). Англичане слышат: оинк (oink). Французы слышат: гроин - гроин (groin groin). Немцы слышат: грунз (grunz). Албанцы слышат: хунк-хунк. Шведы слышат: нёф-нёф ( почти как звали поросят из сказки; наверное это все-таки шведская народная сказка). А японцы вообще слышат: бу-бу (boo boo).



По-любому все поросята хрюкают одинаково, а вот как их слышат в разных странах - это уже другая тема и это весьма интересно.

Немецкие поросята издают - "грунц-грунц"

Итальянские поросята - "фрон-фрон"

Японские поросята - "бу-бу"

Английские поросята - "оинк-оинк"

Голландские поросята - "кнор-крон"

Шведские поросята - "нёфф-нёфф"


Вот так звучит хрю хрю в других странах.

На голландском - кнор крон.

На французском - гроин гроин.

На японском - бу бу.

На английском - поинк поинк.

На немецком - грунз грунз.

Информации о других языках я не нашел.


Вот как звучит лай собаки на разных языках.

На немецком - вау вау или вуф вуф.

На японском - кьян кьян.

На английском - уау уау.

На французском - ау ау.

На шведском - вуф вуф.

На польском - хау хау.

На болгарском - бау бау.

На румынском - хам зам.

На албанском - хам хам.

На турецком - хоф хоф.


Звуковосприятие и воспроизведение звуков животных у разных народов сильно различается, поэтому интересно, как другие народы передают звуки животных. Небольшая подборка звуков животных есть на сайте: http://lilinguist.com/archives/162 . Для коня она выглядит так:



Рассказы про Вавилонскую башню - это сказки для детей и очень доверчивых взрослых людей, так сказать, дезинформация. Я считаю, что раньше было намного больше языков на которых говорили люди. Все жили отдельными общинами в разных местах при различных условиях и со своими обычаями и говором. Постоянные войны и стычки между инакоговорящими людьми стирали и продолжают стирать из истории целые народы и языки по сегодняшние дни.

текст при наведении


В первую очередь родной и официальный язык страны (они не всегда совпадают). Если речь идет об иностранных языках, то желательно знать английский (можно было бы написать и "обязательно", но на самом деле и не зная ни одного иностранного языка можно успешно заниматься определенными видами деятельности). Если объясняться на английском, то тебя поймут в любой стране. Лично я общалась на английском с людьми не только из США, но и из Нидерландов, Польши, Германии и т.д. Да и в повседневной жизни постоянно сталкиваюсь с английскими текстами (инструкции, надписи на товарах; особенно полезно знать английский, когда выбираешь футболки или другую одежду: на них иногда бывают такие надписи на английском, которые некоторые могут посчитать неприличными).


Мне кажется, точнее будет сказать, не воспринимают, а воспроизводят. У каждого языка свои особенности произношения.

Потому, наверно, по русски собаки лают "гав-гав", а по японски, как вы говорите, "кьян-кьян".

Я живу в Латвии, и у нас кошки мяучат не как в России - "мяу-мяу", а с латышским акцентом - "няу-няу". Петухи у нас кричат не "кукареку", а "кикириги". И так везде, у разных народов по разному.

Звукоподражательные слова, которыми мы передаем звуки животных, могут очень отличаться друг от друга в разных языках. И такое разнообразие является отражением уникальности каждого языка. Это одно из многих удовольствий, которые можно получить, изучая лингвистические причуды иностранных языков.

ВложениеРазмер
konferentsiya.docx 29.36 КБ

Предварительный просмотр:

МБОУ Таксимрвская СОШ №3

Почему свиньи хрюкают везде по-разному?

учащаяся 6б класса

Муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения

«Средняя общеобразовательная школа № 3»

Научный руководитель: Котова Елена Владимировна,

учитель иностранных языков первой квалификационной категории

Что такое ономатопея? . 4

Звукоподражания в английском языке……………………………. 5

Сравнительный анализ звукоподражаний животных………………………….7

Список использованной литературы………………………………………..……………………………. 10

Почему свиньи хрюкают везде по-разному?

Дело вовсе не в свиньях, а в особенностях звукоподражания, которое в различных языках может принимать самые причудливые формы. Кто говорит «бу-бу» на японском языке, «хрум-хрум» на польском, «гройн-гройн» на французском и «нёфф-нёфф» на шведском?

Подсказка: ее могут звать Пеппа или Мисс Пигги. Разумеется, это свинья, которая на английском, итальянском и испанском языках хрюкает «ойнк».

На случай если вы в замешательстве, я попытаюсь вам все объяснить: свиньи вовсе не умеют разговаривать на нескольких языках, здесь дело в нас самих. Звукоподражательные слова, которыми мы передаем звуки животных, могут очень отличаться друг от друга в разных языках. И такое разнообразие является отражением уникальности каждого языка. Это одно из многих удовольствий, которые можно получить, изучая лингвистические причуды иностранных языков.

К примеру, просто попробуйте не улыбнуться, узнав, что итальянские собаки лают «бау-бау», а испанские — «гаф-гаф». Или что мычание коров начинается со звука «м» во всех языках, о которых есть письменные данные, кроме урду, в котором коровы мычат «бэх». А японский является единственным языком, в котором мяуканье кошки не начинается со звука «м»: японские кошки говорят «ньян-ньян».

Однажды на уроке мы пели песню о старом Макдональде и его ферме. На ферме животные произносили разные звуки. И оказалось, что в английском языке эти звуки весьма отличаются от звукоподражаний животных в русском языке. Мне и моим одноклассникам стало интересно, почему существует такая разница? Ведь животные во всем мире одинаковые, но лают и мяукают по-разному. Проблема несоответствия звукоподражаний в разных языках и трудности их перевода объясняют актуальность нашего исследования.

Цель работы – выявить основные различия и сходства употребления звукоподражаний в английском и русском языках.

Для достижения цели были поставлены задачи:

  1. Изучить понятие ономатопея
  2. Изучить виды звукоподражаний
  3. Сравнить звукоподражания животных в русском и английском языках
  4. Составить таблицу звукоподражаний на английском языке

Объект исследования – звукоподражательные слова

Предмет исследования – звукоподражания животных в английском и русском языках

Гипотеза исследования - изучение звукоподражательных слов может расширить наши знания в области английского языка, избежать непонимания, более глубоко изучить англоязычную культуру

В работе мы использовали следующие методы:

  1. Теоретические: изучение литературы, консультация учителя
  2. Практические: сравнение, составление таблицы.

Результатом исследования является составленная таблица звукоподражаний животных в английском и русском языках, которая помогает школьникам быстрее запомнить звуки.

1.Что такое ономатопея?

Изучая слова забавной песни о старом Макдональде и его ферме, мы изучали звукоподражания животным в английском языке. Больше всего мне понравились строчки, где животные повторяют звуки. Меня удивило то, что, животные во всем мире одинаково лают и хрюкают, но на письме люди по разному передают их звуки.

Например, в английском языке собака лает woof- woof, а в русском языке гав-гав. Мышь пищит пи-пи, а в английском языке squeak- squeak. Найти в словаре и перевести такое слово непросто. Оказалось, что в лингвистике - науке о языке, это явление называют ономатопеей .

Звукоподражание (звукоподражательное слово, ономатопея ) – слово, которое служит для передачи звуков вокруг с помощью средств языка. Звукоподражания необычны тем, что обладают сходством со звуками окружающего мира и в то же время являются единицами языка, поэтому они не могут в точности воспроизвести естественные звуки. Звукоподражательные слова особенно часто встречаются в произведениях детской художественной литературы, поэзии, сказках, загадках, рифмовках, песнях, мультфильмах, но не всегда мы их можем правильно понять и перевести на родной язык.

Звукоподражания - особая часть речи, включающая слова, которые своим звуковым составом воспроизводят издаваемые человеком, животными, предметами звуки. Звукоподражания отличаются от междометий тем, что они не выражают ни чувств, ни побуждений к действию. Также, в отличие от междометий, они могут употребляться в роли разных членов предложений.

Давно замечено, что звукоподражания являются одними из первых слов в речи маленьких детей. Многие дети обозначают собаку словом ав, а машину – трр-трр. Обычно это объясняют тем, что, обладая очевидной связью между формой и содержанием, мотивированные знаки легче осваиваются.

Существует даже так называемая «теория звукоподражания», согласно которой звукоподражания голосам птиц, зверей, раскатам грома, свисту ветра, шуршанию камыша, шелесту листьев, рокоту бурных вод, грохоту обвалов были первыми словами, которые произнёс человек, когда начал говорить. Эта теория могла бы показаться убедительной, однако её беда (как, впрочем, и всех теорий о происхождении языка) состоит в том, что она совершенно недоказуема. От своих противников «теория звукоподражания» даже получила насмешливое прозвище «вау-вау» теории.

  1. Звукоподражания в английском языке

Профессор В.И. Сергеев предлагает классифицировать звукоподражательные слова по семантическим признакам.

Выделяют следующие виды звукоподражаний:

  • звукоподражания животным и птицам,
  • эмоциям, чувствам человека,
  • неодушевленным предметам, явлениям природы.

Каждый язык по-своему осваивает звучания внешнего мира, и звукоподражания разных языков не совпадают друг с другом, хотя нередко обладают сходством. Звукоподражание животным и птицам - самый обширный пласт в звукоподражании.

В ходе исследования я выяснила, что в каждом языке животные по-особому издают звуки. Оказывается, русский петух, как известно, кричит "кукареку", а английский почему-то -"cock-a-doodle-doo" (кок-э-дудл-ду).

Правда, необычно, что чайка и кошка в английском языке говорят одно и то же mew - мяуканье кошек и курлыканье водных птиц для англичан - одно и то же. Чайка так и называется - mew или mew-gul. Наша лошадь воскликнет: "и-го-го", а английская "проигогокает":"Нэй"(neigh).

Все, наверняка, знают, кто кричит "и- а" А вот на английском языке осёл будет издавать звуки, похожие на хихиканье: "Hee-haw". Наша мышка пропищит "пи-пи", английская squeak. Русская лягушка квакает "ква-ква", английская сroak". Гусыни русского происхождения гогочут(га-га-га),а англичане утверждают, что они произносят менее громкий звук( cасkle).

Английская кошка, как известно, мяукает mew,а когда ее накормить да погладить, тогда она заурчит purr-purr. Когда она лижет свою шерстку, английские леди уверены, что пуси тоже произносит этот звук. Когда другой представитель кошачьих царь зверей лев поранит лапу, он становится настолько страшен и зол, что англичане сравнили звук, издающий раненым зверем, с звуками разразившейся бури(roar),а в русском языке это просто ррррр…Русский серый волк воет (у-у), их серые английские собратья воют (howl) вот если на вам встретится английская раненая птица сокол, она будет жалобно произносить squawk (возможно, надеясь, что кто-нибудь ей поможет). Русские змеи шипят, а вот английские издают звук hiss. А вот жалящие насекомые по-русски жужжат, как и жуки, а англичане полагают, что они издают что-то похожее на buzz-buzz.

Всем известно, насколько уважают жители туманного Альбиона воронов. Некоторые из них даже поселились в лондонском Тауэре. Возможно, поэтому, их звучание более благородно: crow. А у нас вороны не в особом почете. Вот они и жалуются: кар-кар. Более того, в великом могучем русском языке есть всем известный глагол накаркать, что значит привлечь беду. Так что бедным воронам и здесь не повезло.

А вот маленькие веселые птички-синички и воробушки приблизительно одинаково звучат в обоих языках: сhirp-chirp (англ.) и чик-чирик (рус). Еще одни представители пернатых в Великобритании издают hoot,а у нас ух - это совы . Есть некое сходство, неправда ли?

Оказывается, знать звукоподражания очень полезно: философия языка становится понятнее, а через неё и сам народ. Видимо, поэтому в любом языке звукоподражания вызывают большой интерес у лингвистов. Лингвистический интерес к мяуканью, хрюканью, храпенью, чиханью во всех языках возник примерно в одно время - в конце XIX столетия. Между учёными и по сей день возникают часто споры на эти темы.

  1. Сравнительный анализ звукоподражаний животных

Каждый язык по-своему осваивает звучания внешнего мира, звукоподражания разных языков не совпадают друг с другом, хотя нередко обладают сходством. Сначала звукоподражания появились в фольклорных текстах, потом они перекачивали в авторские тексты. Чаще всего звукоподражания используют в детских стишках, передавая этим звуки животных, звук издаваемые природой или человеком.

Читайте также: