Кому свинья не товарищ поговорка

Опубликовано: 06.05.2024

Стары ведь споры о том, равны или не равны люди. Даже русский народ давным-давно знал, что никакого равенства нет и быть не может. В доказательство сего славного тезиса мы поговорим сегодня о чудесной поговорке «Гусь свинье не товарищ», раскроем ее значение и приведем, надеемся, убедительные примеры.

Происхождение

гусь свинье не товарищ

Люди не равны. Даже, казалось бы, члены одного сообщества – крестьянского. Ходят слухи, что выражение придумала бедная часть крестьянства, чтобы как-то именовать более богатую. Те, у кого деньги водятся, сразу становятся важными и смотрят на людей «не их круга» как на грязь. Отсюда одни свиньи: купаются в луже, мало чего от жизни могут получить – неудачники. А другие гуси: чистые, важные, питаются исключительно зерном, говоря современным языком, «успешные люди».

И вот вы думаете, что беднота была настолько склонна к самоуничижению? Если да, то сильно ошибаетесь. Поговорка «Гусь свинье не товарищ» содержит в себе довольно серьезный иронический момент. Вспомните, что в русской традиции образ гуся не несет никакой положительной характеристики. Гусь – это символ пустого самомнения и важничанья. Например, фраза: «Тоже мне гусь!». Не хотелось бы оказаться на месте этой птицы.

Есть, правда, альтернативная гипотеза о том, что именно богатые крестьяне придумали поговорку. Может, и так. В любом случае фраза с двойным дном. Толкование зависит от того, кто интерпретирует речевой оборот «Гусь свинье не товарищ».

Значение

гусь свинье не товарищ это

Его раскрыть несложно. Поговорка фиксирует тот несомненный факт, что люди с разным социальным положением, разными интересами не смогут найти общего языка. Народная мудрость считает, что классовые различия выше человеческой привязанности. Так ли все фатально?

К сожалению, несмотря на некоторую грубость выражения, оно отражает действительность. А все потому, что привычка всегда возьмет свое. Рассмотрим на примере.

Финансовый мезальянс

гусь свинье не товарищ значение

Конечно, эта тема, возможно, уже всем надоела, но деньги в нашей жизни играют все еще серьезную роль, поэтому от таких дебатов трудно уклониться.

Он бедный, она богатая. Но вот молодые люди полюбили друг друга так, что сил нет. Допустим, товарищи влюбленные дотянули все-таки до свадьбы. Вопрос в том, смогут ли они преодолеть свою непохожесть?

Девушка привыкла к определенному уровню жизни, а у новоиспеченного мужа нет финансовых возможностей отца. Барышне приходится снижать планку притязаний. Не все проходят такое испытание. На самом деле есть множество вариантов развития событий, но мы остановимся на трех.

  1. Девушка хорошая, и она выступит против того, что диктует выражение «Гусь свинье не товарищ» (значение его уже раскрыто).
  2. Девушка капризная, и браку осталось жить не так уж много. Таким образом только подтвердится расхожая истина присказки.
  3. Парнишка сам не самый лучший образец человеческой природы, поэтому он будет спокойно брать деньги у богатых родственников. Его поведение опровергнет смысл поговорки извращенным образом.

Заключение

Вообще, выражение "Гусь свинье не товарищ" – это в некотором роде лакмусовая бумажка в моральной сфере. Если человек употребляет подобное выражение, то он тайно или явно делит людей на категории в зависимости от различных критериев, что уже его определенным образом характеризует.

Конечно, не будем говорить, что хороший человек не делит людей на категории, группы, подгруппы. За всеми нами есть такой грех. Но люди непростительно ошибаются, когда воспринимают каждого нового знакомого через призму социальных, расовых, финансовых и других предрассудков, делают соответствующие выводы и высокомерно бросают ему фразу: «Гусь свинье не товарищ».

Мария Знобищева

Гусь свинье не товарищ - значение пословицы

При размышлении над смыслом пословицы «Гусь свинье не товарищ» невольно вспоминается другой «звериный» афоризм из басни И. Крылова: «Когда в товарищах согласья нет, на лад их дело не пойдёт…»

Разногласия, увы, встречаются не столько среди животных, сколько среди людей, считающихся, вроде бы, их старшими братьями по разуму.

Узнать, в чём соль выражения, поможет анализ пословицы.

Значение пословицы

Когда человек произносит данную фразу, он имеет в виду, что кто-то кому-то неровня. При этом в сознании говорящего есть чёткие границы, разделяющие людей по статусу, чину, достатку, происхождению.

Пословица о гусе и свинье не красит того, кто её использует, ведь говорить так может человек высокомерный, самовлюблённый, привыкший осуждать всех вокруг. Тем не менее, раз такая идиома возникла, стоит подумать, что за ней стоит.

Выражение «Гусь свинье не товарищ» порой произносят, говоря о неравном браке. Например, когда преуспевающий, стремящийся к развитию парень берёт в жёны простоватую и грубоватую девушку с самыми невысокими жизненными целями и ценностями, или наоборот.

Иногда так характеризуют рассорившихся соседей, каждый из которых живёт по-своему и не понимает, в чём он не прав. Городской интеллигент, приезжая на дачу раз в год, чтобы отдохнуть, не поймёт, почему постоянно находящийся на земле деревенский сосед зовёт его лентяем и белоручкой.

Зато соседка, живущая через дорогу, наблюдая ситуацию из окна, с уверенностью произнесёт: «Один – птица высокого полёта, где уж ему в земле копаться; другой только и знает, что сажать, да полоть, да банки закручивать. У каждого свой уклад. Гусь свинье не товарищ».

Почему гусь и свинья?

Оба этих животных хорошо известны русскому крестьянину. Наблюдая за тем, как вела себя домашняя скотина и дворовая птица, наблюдатель делал вывод: и характер, и привычка, и стать у гуся и свиньи разные.

К примеру, гуси – птицы умные (даже говорят, Рим спасли), привязчивые, чистоплотные, свою территорию охраняют не хуже собаки. И какие-никакие крылья у них есть на память о полёте.

А свиньи, хоть и умны по-своему, только и знают, что есть да спать, при этом валяются в грязи, съедают всё без разбора, хрюкают, роют землю пятачком. Обыватели, одним словом.

Получается такой вот конфликт между мечтателями и существователями, голубой кровью и ребятами от сохи, посланниками небес и жителями земли. Перенося метафору на людей, увидим огромную разницу мировоззрений.

Трудно ужиться вместе, если и привычки, и надежды, и печали, и радости разные. Не всегда эта разница зависит от происхождения и заработка. Человеческую породу формирует другое: семья, воспитание, культура.

Человек, по-настоящему интеллигентный, свиньёй своего соседа не назовёт. А если назовёт, то опустится как раз до уровня напыщенного гусака, который ей не товарищ.

Вспомните гоголевскую повесть о том, как поссорились Иван Иванович и Иван Никифорович. Один другому сказал «гусака», и многолетняя дружба пошла коту под хвост. Значит, не было в этих отношениях настоящего тепла и крепкого товарищества.

Возможно, Гоголь выбрал яблоком раздора слово «гусак», вспомнив именно эту пословицу.

Синонимы

В нашем языке есть немало выражений с похожим значением:

  • Богатый бедного (сытый голодного) не разумеет;
  • Пеший конному не попутчик;
  • Не по Сеньке шапка;
  • «Рождённый ползать летать не может» (М. Горький).

Иностранцы говорят о человеческих разделениях на свой манер:

  • Oil and water don’t mix. – Масло с водой не смешаешь (англ.);
  • Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken. – У гуся и свиньи разные мысли (нем.);
  • On ne marie pas une poule avec un renard. – Лиса на курице не женят (фр.).

Не будем зацикливаться на том, кто благороднее и лучше, гусь или свинья, поймём для себя одно: лучше всего жить, дружить, общаться с теми, кого вы понимаете, и кто понимает вас. С людьми своего круга не придётся тратить уйму времени, сил и нервов на то, чтобы объяснить очевидное.

Пусть лучше скажут: «Вы одного поля ягоды», чем «Гусь свинье не товарищ». Согласитесь, и звучит приятнее, и жить легче.

Тест на знание пословиц

Оцените выразительность своей речи! Пройдите тест на знание пословиц.

Все знают ходячее выражение: «Гусь свинье не товарищ». Эти слова говорят в том

случае, когда хотят подчеркнуть разницу между людьми. В этом случае «гусь», то

есть говорящий это, не желает быть товарищем тому человеку, за которым

пренебрежительно оставляет эпитет «свиньи».

Но «гусь», говорящий эти слова, даже НЕ подозревает, что это выражение содержит

и раскрывает свою удивительно глубокую смысловую основу. Слова этой

пословицы несут в себе Титаническую знаковость, которая раскрывает смысл ее, и

расставляет все на свои места.

Тот, кто уже знает Знаковость букв русского алфавита, сразу увидит в слове «гусь»

сатанинское содержание. Смотрите, в слове «Г+У+С+Ь» первым идет знак «Г», который

начинает имя планетарного хищника, за ним идет знак «У», или знак «острого угла»

сатаны, протыкающего человека, а за ним «сила» знака «С», которая тут же

материализует смысл данного слова мягким знаком «Ь».

Таким образом, слово «гусь» являет собой сплошной «ГНЕТ» сатаны. А значит, тот

человек, который причисляет себя к «гусям», увы, не зная об этом, сам себя

«убивает» на своем тончайшем, знаковом и начертательном уровне.

Обратите внимание, «В-О-ДА», которая знаково есть «в-гармонии-ДА» Творца, она

стекает с гуся мгновенно, и ни одной капли не остается. То есть свойство гусиных

перьев отталкивать воду, четко показывает нашим «ОЧАМ», что сатана НЕ имеет

Божественного «ДА». Он только «НЕТ» и ничего не дает людям, кроме гнета.

Разбор «Знакового смысла» слова «свинья» четко являет, как сатана унизил и

оскорбил Божественные начертания данных знаков. Ведь люди привыкли приписывать

этому слову только негатив. А на самом деле, та удивительно Светлая Сила, которая

заключена в знаках «ИНЬ» слова «С-В-ИНЬ-Я», могла бы сослужить любому человеку

добрую службу, и защитить его от любых «гусей», если бы человек знал правду о

Неудивительно поэтому, что именно «гуси» спасли древний Рим. Ведь Рим – это

перевернутый «З-АДОМ наперед» или «тройным адом» МИР нашего Создателя, и только

«гуси», то есть сатанинское, спасли сатанинский РИМ.

Слово «С-В-ИНЬ-Я» говорит человеку: «Сила»-«в»-«ИНЬ»- «(это)Я». Вы не задавались

вопросом, почему в моральном Учении китайцев начало «ИНЬ» является важнейшим?

Практика жизни показывает, что люди, в силу своего Незнания, переворачивают с

«ног на голову» истинный смысл слов, и этим они сами с усердием помогают сатане

Слово «товарищи» также является опрокинутым по своему смыслу. Оно говорит собой:

«ТО»-«В»-«АР», то есть в перевернутом «З-АДОМ наперед» Имени Солнечного Бога

«РА», «ИЩИ». Фактически, «ТО»-«В»-«АР» - это пустота сатаны, которую он

предлагает людям и навязывает, как товар.

На самом деле, слово «товарищи» правильно должно произносится, как «ИЩИ»-«РА», то

есть ищи Солнечного Бога «РА» в «ОТ». Где «ОТ» является началом Божественного

тандема «ОТ-ЧИ» Наш. В целом же, выражение «ОТ» означает «Гармонию»-«Творца» в

Так что, господа, нам всем очень-очень важно осознать Знаковость своего бытия и

следовать ее пРАВДЕ! Дивная истина состоит в том, что население России,

действительно, является «Богоизбранным» народом, ибо сам Солнечный Бог «РА»

является его демиургом. То есть Творцом «россиян», в состав которых входят все

народы, общающиеся между собой на русском языке.

Вспомните, как фашисты носились с идеей чистых «АР-ИЙЦЕВ». А что есть «АР-ИЙЦЫ»?

Это «АР» - опрокинутое Имя «РА»-Вечно Живого. «АР-ИЙЦЫ» доказали что они - слуги

сатаны, потому что они развязали вторую мировую войну.

Так что россияне должны четко знать о том, что они есть «РАХ-ци», то есть народ

«РА»-Вечно Живого. Об этом сказано в Псалтири: «Прекрасная

возвышенность, радость всей земли гора Сион; на СЕВЕРНОЙ Стороне ее (находится)

город Великого Царя» (Псалтирь, 47-3).

«Город Великого Царя» - это Россия.

Да, очень интересно и важно.
Как же нас запутали!
Особенно со свиньёй. Гусь - символ гордыни и чванства, это ясно.
А свинья. ведь это "инь" прямо лежит на поверхности! А мы не видим.
Арийцы же презрительно называли нас русскими свиньями, укрепляя Иньское начало, сами о том не подозревая, что Инь - спасающая женская и материнская сила, Богородица - покров России.
У зап.арийцев бог Один - мужское начало, эгоистическое, антижертвенное.
Вот они и борются всю дорогу - М. и Ж. в лице Германии и России.
Но и друг без друга не могут - как противоположности.

Здравствуйте, Екатерина! Премного благодарна за отклик! В языке россиян очень много знаков, которые так хотят, чтобы на них обратили внимание. Сейчас у Германии тоже молодой, подрастающий демон государственности, так же, как и у России. Оба они заняты поисками наиболее емкой Доктрины для своих граждан, и являются в некотором аспекте соперниками. Но Россия скоро потрясет всех. Это означено в Библии, еще в Ветхом Завете. С уважением,

Можно из любого слова вычислить знаковость. А вот слово ТОВАРИЩ в нашем татарском языке переводится: ТОВАР ИЩ? То есть: товар есть? А товар у татар - Лошадь, конь.
Вот и всё толкование.
Ох, Жаухария, в каких дебрях вы блудите! Не выкарабкаться до смертушки! И это всё у Андреева?. Да у него всё совсем не так. Это уже ваши ВЫСМЫСЛЫ, не дурачьте людей!

Ничего то Вы не видите, Николай! Я имею в виду Знаки. Сразу видно, что вы не читали ни одной миниатюры. Творец дарит людям "ДА", а сатана опрокидывает "ДА" и предлагает людям "АД". Поразмыслите, может что и увидите.

Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Проза.ру – порядка 100 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более полумиллиона страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+


Пословица о двух "недружественных" животных рассказывает нам, конечно, не о гусе и свинье. А животные приведены просто для подходящего примера.

Да, мы действительно не часто наблюдаем какой-то теснейшей дружбы между Свиньёй и Гусями. Это разные категории обитателей Земли.

Но пословица говорит о людях. Как правило, в народном фольклоре происходит следующее:

"Свинья" - это не очень привлекательный своими душевными качествами и привычками человек. Он беспардонен, грязен, неряшлив и неблагодарен.

"Гусь" - это осанистая птичка. С него вся грязь соскакивает моментально. Да и не любит гусь грязи.

Пословица напоминает о том, что дружба между противоположностями очень нечаста.


Видимо то, что это "разного поля ягоды". Гусь ходит гордо, вразвалочку, может в небо взлететь. Свинья же в основном под ноги смотрит, в грязи валяется, хрюкает себе под нос. Значит, разные они по природе своей.

Про людей так говорят, когда у них разное мировоззрение, жизненный уклад. А еще говорят "пьяный трезвому не родня".


С древних времён считалось что гусь это гордая, можно сказать горделивая птица. Которая и ходит важно, и гогочет со значением, и вообще, ведёт себя так что и дорогу ей вроде как должны уступать. Может шипеть на человека, даже бросаться. В общем считает себя существом высокого ранга. В отличие от гуся, свинье надо немного вкусно и сытно поесть, поваляться в грязи. В общем это живые существа с совершенно разным укладом жизни и представлении о мире. У которых мало общего. Хотя и живут они на одном крестьянском дворе. Так говорят и о людях которые не походят друг другу, по тем же категориям. Один допустим возвышенный интеллектуал, а другому бы поесть да напиться. Что у них общего может быть? Тогда и уместна бывает эта пословица.


Данная поговорка в переводе на современный лад, нам говорит о разных социальных слоев личностях, и свинья это одна ее прослойка, а гусь другая.

Свинья это животное,а гусь это птица и по сути у них не имеется ничего общего, так и в реальной жизни могут говорить о разных людях, что гусь и свинья не могут быть товарищами.

Свинья подразумевает животное, которое питается объедками со стола и ей все равно ,что есть, недаром есть выражение, что есть ,как свинья. А это значит, что она может часто копаться в грязи и даже валяться в лужах.

А вот гусь, это птица чистюля, которая есть зерно и в грязи копаться он не будет.


Применительно к реалиям жизни, во многих случаях это выражение выступает как в качестве пословицы, так и поговорки. Пословица несет в своей сути признак воспитания и нравоучения, а поговорки придают яркое образное описание.

Данная поговорка на практике общения - емкая метафора, описывающая в сравнении какие-либо кардинальные отличительные признаки (статусные, социальные, личностные, профессиональные).

Гусь - птица, свинья - млекопитающее. Гусь - чистота, порядок, благородство. Свинья - грязь, невежество, хамство.


По своей глубокой сути (пословица) - это некое руководство к действию. "Общайся с теми людьми, с которыми у тебя есть что-либо общее".

Чем больше точек соприкосновения, тем продуктивнее взаимодействие (дружба, товарищество)


Пословица означает, что люди, которые во многом друг от друга отличаются, не могут быть товарищами. Отличия могут быть не только во внешности, но и в менталитете, и в отношении к чему либо. Существа, которые упоминаются в пословице, гусь и свинья, обозначают слишком разных и в то же время не слишком хороших людей. Например образ гуся подойдёт человеку высокомерному, а свиньи - нечистоплотному и примитивному.


В военном училище преподаватель требует у курсанта зачетку, чтобы поставить "неуд". Тот начинает давить на жалость: "Ну, товарищ преподаватель!" Препод, желая прекратить дискуссию: "Гусь свинье - не товарищ". Курсант: "А я, знаете ли, такой гусь, что с любой свиньей сживусь!"


Это выражение заносчивого самовлюбленного человека по отношению к человеку низшему статусом, положением в обществе, образованием. Как бы постановка всех на свои места без право обжалования. А со стороны человека с низким статусом по отношению к более высокому как безнадежность.


Гусь свинье не товарищ, может означать противоположных друг другу людей. Гусь, как бы благородная птица, а свинья противоположна гусю, вся в грязи и ничем ему не ровня. Также можно сравнить интелегенцию с простолюдинами. У одних «голубая кровь», а другие было.


Тут гусь получается герой положительный, а свинья - отрицательный. Однако я понимаю, что это выражение все же относится к фразеологизму. "Гусь и свинья" - это по сути люди. Как не могут стать товарищами животные свинья и гусь, так и люди не могут стать друзьями, которые имеют разные и противоположные качества личности например. У животного и птицы нет и не может быть ничего общего, вот так и в жизни с людьми. Например человек из высшего общества и обычный среднестатистический гражданин. Первый - гусем себя считает, а остальные для него "свиньи". Хотя статусы помимо социальных могут быть и личные, и профессиональные.


Диковинкой или дивом всегда считается то, чего нет в избытке и редко встречается.

И вероятно данная пословица и говорит нам о том, что то к чему мы привыкли и имеем, нас никогда не удивит.

Например у соседа есть отара овец , ну и нам это привычно, и совсем не удивительно.

А вот другой сосед поехал за границу и привез оттуда аленький цветочек, вот это диковинка, которую все побегут смотреть и восторгаться им.

Поэтому фраза о том, чего мало , здесь показывает нам, что такой цветочек это диковинка и второго такого нет.

И любому хочется человеку иметь какую то диковинку, ведь тогда он будет отличаться от других.


Помнится, по детству часто слышала пословицу про козочек: "Была бы козочка, будут и козлятки". Сейчас этот смысл более понятен. Еще знаю про болтунов такую пословицу: "Ты давай ближе к делу, а то все про козу белу. ".

В интернете еще вот такой вариант интересный нашла:


Еще вот актуальная пословица:



В сказке Чуковского "Федорино горе" мы встречаемся с бабушкой Федорой, грязнулей и неряхой. Она настолько запустила дом, что все домашняя утварь от неё сбежала. Кто же захочет постоянно находиться в грязи?

О состоянии дома Федоры и о её внешнем виде могут рассказать такие пословицы:


А грязь бабуля развела потому, что была ленива, а к утвари относилась небрежно. Ниже представлены пословицы о лени и о ленивых людях:

После того, как бабушка Федора осознала свою вину, вещи к ней вернулись и простили её. Бабуля взялась за ум и поняла, что дом нужно держать в чистоте, для чего нужно быть человеком трудолюбивым.

Федора сделала выводы о своей прошлой жизни и стала руководствоваться следующими правилами:


Федора отмыла дом, почистила все вещи и теперь о ней можно сказать так:


Люди, соблюдающие правила гигиены и у которых все вещи находятся в порядке, всегда вызывают уважение окружающих.


Только трудолюбие может дать результаты, вот и наша Федора исправилась и дом у неё теперь в полном порядке. А нам нужно запомнить пословицы о труде:


На санскрите "свинья" - सूकर sūkara, что переводят как "создатель звука 'су" (подражание звукам свиньи). А может это просто "чухать", "чесать", "чушка", "чёска"?) Казахск. шошқа, киргизск. чочко, узбекск. cho'chqa. Или здесь «скрыта» этимологическая связь со словом "сука"? Или (может быть) слово "свинья" выводится из ПИЕ *sē- "сеять", *sewH- "рожать", "давать потомство" (cеять, расСЕИВать, СЕМя). Всё может быть, разумеется)

Но я предлагаю рассмотреть несколько иную этимологическую линию, с иным этимологическим истоком: ЗВЕНеть, ЗВОНить, ЗВОНко. ПИЕ корень *swen- «звучать» (звенеть). Почему бы и нет?

звон, звать, звонить, звенеть, зво(н)чать, зве(н)ькать, звучать, звякать, звук

англ. swan (лебедь)

шведск. svan (лебедь)

телугу. స్వాన్ svān (лебедь)

норв., датск. svane (лебедь)

исланд. svanur (лебедь)

нидерланд. zwaan (лебедь)

немецк. schwan (лебедь)

немецк. schwein (cвинья)

англ. swine (свинья)

датск. svin (свинья)

исланд. svín (свинья)

др.-инд. svanás "звук", svánati "звучать" (звон, звонить, звончать, звучать)

баск. soinu (звук)

валлийск. sŵn (звук)

датск. hvin (вой, визг)

финск. vinkua (визг) - ну прям "свинка")

датск. hvine (выть, визжать)

греч. φωνή phone (звук)

итал. suono (звон, звук)

гаитянск. zwa (гусь)

сунданск. soang (гусь) сравн. с англ. song - песня, sing - петь, звенеть (так что гусь свинье вполне себе товарищ. этимологический)

ПИЕ корень *swen- «звучать» (звенеть)

Свинья издает характерные и довольно резкие, запоминающиеся звуки:

Характерная черта лебедей

Нем. song, датск. sang (песня) - з'в'онко, з'в'ончать (звенеть, звучать)

сунданск. soang (гусь)

албанск. këngë (песня)

венгерск. hang (звучать)

идиш. גאַנדז gandz (гусь)

индонез. angsa (гусь)

каталанск. cançó (песня)

испанск. ganso (гусь)

испанск. canción (песня)

немецк. gans, gänse (гусь)

португ. canção (песня)

гуждарати. હંસ hansa (гусь)

франц. chanson (песня)

гуджарати. હંસ hansa (лебедь)

Ещё немного о птичках голосящих:

ирланд., гэльск. coileach (петух) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

каталанск. gall (петух) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

филиппинск. gull (чайка) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

сингальск. gol (чайка) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

корсиканск. gallu (петух) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

монгольск. галуу (гусь) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

албанск. galë (галка) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

татарск. гөл (чайка) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

португ. galo (петух) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

грузинск. გუელი gueli (чайка) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

корсиканск. gola (чайка) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

гуджарати. ગુલ gula (чайка) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

телугу. గల్ gal (чайка) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

сунданск. gull (чайка) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

таджикс. галла (чайка) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

латинск. gallus (петух) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

латышск. gailis (петух) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

азерб. xoruz (петух) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

литовск. kiras (чайка) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

турецк. horoz (петух) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

казахск. короз (петух) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

туркмен. horaz (петух) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

узбекск. xo'roz (петух) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

монгольск. хэрээ (ворона) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

греч. κάργια kárgia (галка) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

греч. κοράκι koráki (ворона) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

тамильск. கழுகு kaḻuku (орёл) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

датск. krage (ворона) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

киргиз. карга (ворона) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

таджикск. карга (ворона) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

исландск. kráka (ворона) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

эстонск. haraka (сорока) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

финск. harakka (сорока) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

греч. καρακάξα karakáxa (сорока) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

немецк. krähe (ворона) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

тайск. กระจอก kracxk (воробей) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

норв. kråke (ворона) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

татарск. карга (ворона) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

турецк. karga (ворона) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

турецк., азерб. sərçə (воробей) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

туркменск. garga (ворона) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

узбекск. qarg'a (ворона) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

азерб. qarğa (ворона) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

англ. call (звать) - голос, голосить, кричать, кликать, каркать, гаркать, колготать

англ. nightingale (соловей) - ночной голос

нем. nachtigall (соловей) - ночной голос

африкаанс. nagtegaal (соловей) - ночной голос

нидерланд. nachtegaal (соловей) - ночной голос

Читайте также: